| Brazil, Turkey, and, yes, Iran are all clearly keen to demonstrate their political and foreign-policy independence. | Бразилия, Турция, да и Иран все очевиднее стремятся продемонстрировать свою политическую и внешнеполитическую самостоятельность. |
| Slovakia welcomes the Declaration and the Charter on European Security adopted at the OSCE summit held in Istanbul, Turkey, last month. | Словакия приветствует принятие Декларации и Хартии европейской безопасности на саммите ОБСЕ, состоявшемся в Стамбуле, Турция, в прошлом месяце. |
| Turkey has been willing to normalize its relations with Armenia since Armenia's independence in 1991. | Турция стремится нормализовать свои отношения с Арменией с момента обретения Арменией независимости в 1991 году. |
| Turkey believed that might was right and it had designs on northern Iraq. | Турция считает, что сильный всегда прав и строит планы в отношении северной части Ирака. |
| Turkey had every confidence in the integrity, impartiality and professionalism of all gratis personnel. | Турция полностью убеждена в добросовестности, беспристрастности и профессионализме всего безвозмездно предоставляемого персонала. |
| Turkey was of the view that gratis services should last about two years with extensions as necessary. | Турция считает, что срок безвозмездного предоставления услуг должен составлять примерно два года с возможностью его продления в случае необходимости. |
| Turkey has long been cited as a major transit State on the Balkan route used by heroin traffickers. | В качестве одного из основных государств транзита на Балканском маршруте, которым пользуются торговцы героином, уже давно упоминается Турция. |
| We hope that Turkey will respond to this and channel its behaviour into accepted norms of conduct between neighbouring States. | Мы надеемся на то, что Турция откликнется на такую позицию и направит свои усилия в русло общепринятых норм поведения между соседними государствами. |
| It manifests, once again, the continued violation by Turkey of its solemn international obligations towards the Republic of Cyprus. | Подобное отношение вновь демонстрирует, что Турция продолжает нарушать свои торжественно взятые международные обязательства в отношении Республики Кипр. |
| In order to fulfil its responsibilities under the verification regime, Turkey is also upgrading its infrastructure. | Для того, чтобы выполнить свои обязательства по режиму контроля, Турция также совершенствует соответствующую инфраструктуру. |
| We attach high significance to the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which Turkey ratified on 12 May 1997. | Мы придаем большое значение вступлению в силу Конвенции по химическому оружию, которую Турция ратифицировала 12 мая 1997 года. |
| Turkey believes in the benefits of initiating a separate binding instrument on the safe transport of radioactive materials. | Турция верит в преимущества разработки отдельного, обязательного для исполнения документа по безопасной транспортировке радиоактивных материалов. |
| In this context, Turkey joined the Missile Technology Control Regime on 25 April 1997. | В этом контексте Турция присоединилась к режиму контроля за ракетными технологиями 25 апреля 1997 года. |
| In addition, Bulgaria, Turkey and Panama have joined their ranks. | Кроме того, к их числу также присоединились Болгария, Турция и Панама. |
| Turkey was among the countries which had been hardest hit by the sanctions regime. | Турция занимает видное место среди стран, непосредственно пострадавших от режима санкций. |
| Turkey therefore accorded considerable importance to the Convention to Combat Desertification. | Таким образом, Турция придает большое значение Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| Turkey, which was a member of the UNHCR Executive Committee, had contributed to the search for durable solutions to the refugee problem. | Турция, являющаяся членом Исполнительного комитета УВКБ, внесла свой вклад в поиск прочного урегулирования проблемы беженцев. |
| Turkey accorded the utmost importance to peace and stability in the Caucasus region, where involuntary population movements had occurred. | Турция придает большое значение миру и стабильности в регионе Закавказья, где имели место недобровольные перемещения населения. |
| Mr. ISKIT (Turkey) said that his delegation had no reservations regarding the current version of the fourth preambular paragraph. | Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что у Турции отсутствуют какие-либо оговорки в отношении существующего варианта четвертого пункта преамбулы. |
| The CHAIRMAN said that at the previous meeting, Turkey had been kind enough to accept his proposal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что на предыдущей сессии, проявив любезность, Турция согласилась с его предложением. |
| Mr. PAZARCI (Turkey) said that the strict geographical definition of the term "watercourse State" was not sufficient. | Г-н ПАСАРЧИ (Турция) считает, что чисто географическое определение термина "государство водотока" является недостаточным. |
| Mr. PAZARCI (Turkey) said that it was not acceptable that a framework convention should provide for binding rules. | Г-н ПАЗАРДЖИ (Турция) считает недопустимым, чтобы в рамочной конвенции закреплялись обязательные нормы. |
| Turkey had proposed the inclusion of that word and had yet to be told the reason for its deletion. | Турция предложила включить указанный термин, и до настоящего времени ей не сообщили о причинах его исключения. |
| Against: China, France, Turkey | Голосовали против: Китай, Турция, Франция. |
| Mr. ISKIT (Turkey) said it would suffice to say that the draft convention had been put to a vote. | Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что достаточно указать, что проект конвенции выносился на голосование. |