| Turkey continued to protest the development. | Турция по-прежнему выступала против разработки этих ресурсов. |
| Turkey referred to events that had occurred in 1915 and indicated that it had offered in 2005 the establishment of a joint historic commission. | Турция упомянула о событиях 1915 года и сообщила, что в 2005 году она выступила с инициативой создать совместную историческую комиссию. |
| Turkey welcomed the act to protect women's rights, introduction of a centralized birth registration system and the national health system reform. | Турция приветствовала закон о защите прав женщин, создание централизованной системы регистрации рождений и реформу национальной системы здравоохранения. |
| At the same meeting, statements were made by the following observer States of the Human Rights Council: Qatar and Turkey. | На том же заседании с заявлениями выступили следующие государства - наблюдатели Совета по правам человека: Катар и Турция. |
| Turkey had provided safe refuge for over 1.5 million Syrians, giving children fleeing the brutal conflict the possibility of building a future. | Турция обеспечила безопасное убежище более чем 1,5 миллиона сирийцев, предоставив детям, бежавшим от жестокого конфликта, возможность построить свое будущее. |
| Turkey had failed to conduct effective investigations to establish the fate and conditions of disappearance of all Greek Cypriot missing persons. | Турция не ведет эффективных расследований в целях выяснения судьбы и обстоятельств исчезновения всех пропавших без вести киприотов-греков. |
| Turkey prevented them from returning to their ancestral homes and from exercising their legal property rights. | Турция не позволяет им вернуться в свой отчий дом и лишает их законных прав собственности. |
| Turkey would continue to support the efforts of Secretary-General to reach a just and comprehensive agreement. | Турция продолжит оказывать поддержку усилиям Генерального секретаря, направленным на достижение справедливого и всеобъемлющего соглашения. |
| Turkey had always supported UNRWA financially and had increased its contribution to the Agency in recent years. | Турция всегда оказывала финансовую поддержку БАПОР и увеличила размер своего взноса в бюджет Агентства в последние годы. |
| Nevertheless, Turkey is of the opinion that FMCT negotiations should be comprehensive and non-discriminatory. | Тем не менее Турция полагает, что переговоры по ДЗПРМ должны носить всеобъемлющий и недискриминационный характер. |
| Turkey noted the increase in Islamophobic, anti-Semitic and racially motivated hate crimes. | Турция отметила увеличение числа преступлений на почве исламофобии, антисемитизма и расизма. |
| Turkey noted efforts to improve human rights standards despite the dire security situation stemming from ISIL. | Турция отметила усилия, направленные на улучшение стандартов в области прав человека, несмотря на тяжелое положение в области безопасности, обусловленное действиями ИГИЛ. |
| Forest products data: national correspondents meeting for CIS Countries, Ankara, Turkey, 27-28 May 2014. | Данные о лесных товарах: совещание национальных корреспондентов стран СНГ, Анкара, Турция, 27-28 мая 2014 года. |
| He emphasized that Turkey had traditionally adopted a constructive and impartial approach with regard to the participation of non-governmental organizations in United Nations activities. | Он подчеркнул, что Турция всегда применяла конструктивный и беспристрастный подход в отношении участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Some bilateral partners - Austria, Denmark, Finland, the Republic of Korea, Switzerland and Turkey - increased their contributions. | Некоторые из действующих на двусторонней основе доноров - Австрия, Дания, Республика Корея, Турция, Финляндия и Швейцарии - увеличили суммы своих взносов. |
| Turkey increased the number of referral mechanisms which function to protect women's human rights. | Турция увеличила количество механизмов передачи и рассмотрения дел, которые обеспечивают защиту прав женщин. |
| Turkey participates regularly in the international meetings with her women delegation comprised also of the representatives from NGOs. | Турция регулярно принимает участие в международных совещаниях, и в состав ее женской делегации входят также представители НПО. |
| The concerns mentioned in the 34th and 35th paragraphs of the Concluding Observations were viewed meticulously by Turkey. | Турция тщательно рассмотрела вопросы, обеспокоенность которыми была высказана в пунктах 34 и 35 заключительных замечаний. |
| To this end, since 2001 Turkey has pursued a comprehensive reform process. | В этих целях с 2001 года Турция взяла курс на всеобъемлющие реформы. |
| Turkey and the EU sign the accession treaty. | Турция и ЕС подписывают договор о вступлении. |
| Turkey welcomed steps towards political and economic reform, stressing the importance of an inclusive reform process. | Турция приветствовала предпринятые шаги в направлении политической и экономической реформы, подчеркнув важность инклюзивного процесса реформ. |
| Turkey commended New Zealand for its commitment to the rule of law. | Турция с удовлетворением отметила приверженность Новой Зеландии принципу верховенства закона. |
| Turkey commended strategies and programmes that prioritized human rights, but noted that the Elimination of Violence against Women Law remained largely unenforced. | Турция одобрила стратегии и программы, в которых приоритетное внимание уделяется правам человека, однако отметила, что Закон о ликвидации насилия в отношении женщин по-прежнему в значительной мере не соблюдается. |
| As a preliminary step, an inter-agency meeting was held in Istanbul, Turkey, in December 2013. | В качестве предварительного шага в декабре 2013 года в Стамбуле, Турция, было проведено межучрежденческое совещание. |
| Some EECCA countries and Turkey use grants to boost women's access to education. | Некоторые страны ВЕКЦА и Турция используют систему грантов в целях резкого расширения доступа женщин к образованию. |