Turkey continued to protest the development. |
Турция по-прежнему выступала против разработки этих ресурсов. |
Turkey referred to events that had occurred in 1915 and indicated that it had offered in 2005 the establishment of a joint historic commission. |
Турция упомянула о событиях 1915 года и сообщила, что в 2005 году она выступила с инициативой создать совместную историческую комиссию. |
Turkey welcomed the act to protect women's rights, introduction of a centralized birth registration system and the national health system reform. |
Турция приветствовала закон о защите прав женщин, создание централизованной системы регистрации рождений и реформу национальной системы здравоохранения. |
At the same meeting, statements were made by the following observer States of the Human Rights Council: Qatar and Turkey. |
На том же заседании с заявлениями выступили следующие государства - наблюдатели Совета по правам человека: Катар и Турция. |
Turkey had provided safe refuge for over 1.5 million Syrians, giving children fleeing the brutal conflict the possibility of building a future. |
Турция обеспечила безопасное убежище более чем 1,5 миллиона сирийцев, предоставив детям, бежавшим от жестокого конфликта, возможность построить свое будущее. |
Turkey had failed to conduct effective investigations to establish the fate and conditions of disappearance of all Greek Cypriot missing persons. |
Турция не ведет эффективных расследований в целях выяснения судьбы и обстоятельств исчезновения всех пропавших без вести киприотов-греков. |
Turkey prevented them from returning to their ancestral homes and from exercising their legal property rights. |
Турция не позволяет им вернуться в свой отчий дом и лишает их законных прав собственности. |
Turkey would continue to support the efforts of Secretary-General to reach a just and comprehensive agreement. |
Турция продолжит оказывать поддержку усилиям Генерального секретаря, направленным на достижение справедливого и всеобъемлющего соглашения. |
Turkey had always supported UNRWA financially and had increased its contribution to the Agency in recent years. |
Турция всегда оказывала финансовую поддержку БАПОР и увеличила размер своего взноса в бюджет Агентства в последние годы. |
Nevertheless, Turkey is of the opinion that FMCT negotiations should be comprehensive and non-discriminatory. |
Тем не менее Турция полагает, что переговоры по ДЗПРМ должны носить всеобъемлющий и недискриминационный характер. |
Turkey noted the increase in Islamophobic, anti-Semitic and racially motivated hate crimes. |
Турция отметила увеличение числа преступлений на почве исламофобии, антисемитизма и расизма. |
Turkey noted efforts to improve human rights standards despite the dire security situation stemming from ISIL. |
Турция отметила усилия, направленные на улучшение стандартов в области прав человека, несмотря на тяжелое положение в области безопасности, обусловленное действиями ИГИЛ. |
Forest products data: national correspondents meeting for CIS Countries, Ankara, Turkey, 27-28 May 2014. |
Данные о лесных товарах: совещание национальных корреспондентов стран СНГ, Анкара, Турция, 27-28 мая 2014 года. |
He emphasized that Turkey had traditionally adopted a constructive and impartial approach with regard to the participation of non-governmental organizations in United Nations activities. |
Он подчеркнул, что Турция всегда применяла конструктивный и беспристрастный подход в отношении участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Some bilateral partners - Austria, Denmark, Finland, the Republic of Korea, Switzerland and Turkey - increased their contributions. |
Некоторые из действующих на двусторонней основе доноров - Австрия, Дания, Республика Корея, Турция, Финляндия и Швейцарии - увеличили суммы своих взносов. |
Turkey increased the number of referral mechanisms which function to protect women's human rights. |
Турция увеличила количество механизмов передачи и рассмотрения дел, которые обеспечивают защиту прав женщин. |
Turkey participates regularly in the international meetings with her women delegation comprised also of the representatives from NGOs. |
Турция регулярно принимает участие в международных совещаниях, и в состав ее женской делегации входят также представители НПО. |
The concerns mentioned in the 34th and 35th paragraphs of the Concluding Observations were viewed meticulously by Turkey. |
Турция тщательно рассмотрела вопросы, обеспокоенность которыми была высказана в пунктах 34 и 35 заключительных замечаний. |
To this end, since 2001 Turkey has pursued a comprehensive reform process. |
В этих целях с 2001 года Турция взяла курс на всеобъемлющие реформы. |
Turkey and the EU sign the accession treaty. |
Турция и ЕС подписывают договор о вступлении. |
Turkey welcomed steps towards political and economic reform, stressing the importance of an inclusive reform process. |
Турция приветствовала предпринятые шаги в направлении политической и экономической реформы, подчеркнув важность инклюзивного процесса реформ. |
Turkey commended New Zealand for its commitment to the rule of law. |
Турция с удовлетворением отметила приверженность Новой Зеландии принципу верховенства закона. |
Turkey commended strategies and programmes that prioritized human rights, but noted that the Elimination of Violence against Women Law remained largely unenforced. |
Турция одобрила стратегии и программы, в которых приоритетное внимание уделяется правам человека, однако отметила, что Закон о ликвидации насилия в отношении женщин по-прежнему в значительной мере не соблюдается. |
As a preliminary step, an inter-agency meeting was held in Istanbul, Turkey, in December 2013. |
В качестве предварительного шага в декабре 2013 года в Стамбуле, Турция, было проведено межучрежденческое совещание. |
Some EECCA countries and Turkey use grants to boost women's access to education. |
Некоторые страны ВЕКЦА и Турция используют систему грантов в целях резкого расширения доступа женщин к образованию. |