Turkey has taken all measures to ensure that the flow of humanitarian goods to Iraq was not adversely affected by the recent military operation. |
Турция приняла все меры к тому, чтобы недавняя военная операция не помешала доставке гуманитарных грузов в Ирак. |
By virtue of their being neighbours, the relationship between Iraq and Turkey is based on deeply rooted historical, cultural and human ties. |
Поскольку Ирак и Турция являются соседями, их отношения основаны на прочных исторических, культурных и чисто человеческих связях. |
The first lifting took place on 15 August 1997 at Ceyhan, in Turkey. |
Первая партия была отгружена 15 августа 1997 года в Джейхане, Турция. |
Turkey reserves the right to seek compensation for the aforementioned loss of life and property. |
Турция оставляет за собой право требовать компенсации за вышеупомянутые человеческие жертвы и материальный ущерб. |
The Government of Iraq has asked Turkey to withdraw its invading troops immediately and to desist from its repeated acts of aggression. |
Правительство Ирака требует, чтобы Турция немедленно вывела свои войска и воздерживалась от повторения актов агрессии. |
Turkey supports the idea of holding a third world conference on racism. |
Турция поддерживает идею проведения третьей всемирной конференции по вопросу о расизме. |
For 23 years now Turkey has maintained more than 35,000 occupation troops on the island, blatantly defying international law. |
Вот уже в течение 23 лет Турция сохраняет присутствие более 35000 военнослужащих на острове, вопиющим образом попирая нормы международного права. |
The development of the peacekeeping capability of the United Nations remains a pressing need, and one that Turkey supports wholeheartedly. |
Развитие миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций продолжает оставаться насущной потребностью, и Турция от всего сердца поддерживает его. |
Turkey attaches particular importance to bringing its historical, close relations of friendship and cooperation with Balkan countries to the highest level. |
Турция придает особое значение тому, чтобы исторические отношения дружбы и сотрудничества с балканскими странами были поставлены на высочайший уровень. |
Sharing close historical and cultural ties with the Albanian people, Turkey will continue to be of support to Albania. |
Турция будет продолжать поддерживать Албанию, учитывая тесные исторические и культурные связи с Албанией. |
Turkey appreciates the Chairman's efforts which guided the commission on Sustainable Development in its deliberations during the sixth session. |
Турция выражает удовлетворение по поводу усилий Председателя, который направлял ход обсуждений Комиссии по устойчивому развитию на ее шестой сессии. |
Turkey gives utmost importance to sustainable development in freshwater management and the effective use of water resources. |
Турция придает исключительное значение устойчивому развитию в области управления ресурсами пресной воды и эффективному использованию водных ресурсов. |
Turkey still believes that it is not an appropriate term to be used in the Commission's work. |
Турция по-прежнему считает, что Комиссии не следует использовать этот термин в своей работе. |
Turkey believes that 'transboundary watercourses' is the correct term, since it is widely accepted and used in legal instruments. |
Турция считает, что правильным термином является термин "трансграничные водотоки", поскольку он пользуется широким признанием и употребляется в правовых документах. |
Turkey is prepared to support every required action in order to give a new impetus to the Third Decade. |
Турция готова поддержать любые необходимые меры, с тем чтобы придать динамизм третьему Десятилетию. |
Mr. VURAL (Turkey) thanked the Chairman for his kind words. |
З. Г-н ВУРАЛ (Турция) благодарит Председателя за его любезные слова. |
Turkey has been successfully implementing a struggle against illegal production of and trade in drugs for many years. |
В течение многих лет Турция успешно ведет борьбу с незаконным производством наркотиков и их торговлей. |
Briefings were organized or co-organized on topics such as Chechnya, Turkey, East Timor, Haiti and Bougainville. |
Самостоятельно или на совместной основе были организованы брифинги по таким темам, как Чечня, Турция, Восточный Тимор, Гаити и Бугенвиль. |
Turkey never argued that the Turkish Republic of Northern Cyprus is "administered militarily", as the Rapporteur is saying. |
Турция никогда не утверждала, что территория находится "под военной администрацией" Турецкой республики Северного Кипра, как это заявляет Докладчик. |
You did Turkey, and your friends like us, proud. |
Турция и ваши друзья, к которым относимся и мы, гордятся вами. |
Mr. Demir (Turkey) emphasized the importance of procurement reform and outsourcing practices. |
Г-н ДЕМИР (Турция) подчеркивает важное значение реформы системы закупок и механизма внешнего подряда. |
Turkey had been one of the sponsors of Security Council resolution 1193 (1998) condemning those attacks in Afghanistan. |
Турция является одним из авторов резолюции 1193 (1998) Совета Безопасности, осуждающей эти нападения в Афганистане. |
As a country which has suffered severely for many years from terrorism, Turkey is determined to eliminate this evil. |
Будучи страной, которая на протяжении многих лет жестоко страдает от терроризма, Турция полна решимости искоренить это зло. |
Through container trains began to run weekly between Istanbul (Turkey) and Almaty (Kazakhstan). |
Маршрутные контейнерные поезда начали курсировать еженедельно между Стамбулом (Турция) и Алма-аты (Казахстан). |
Turkey, with its unique position vis-à-vis the parties, has always assumed a conciliatory role in the resolution of the Middle East question. |
Турция, с ее уникальной позицией по отношению к сторонам, всегда играла примиряющую роль в урегулировании ближневосточного вопроса. |