Since Turkey enjoyed the confidence of both Palestinians and Israelis, it was uniquely situated to facilitate efforts to achieve a just, final and comprehensive settlement of the Palestinian question. |
Поскольку Турция пользуется доверием и палестинцев, и израильтян, она находится в уникальном положении, позволяющем ей способствовать усилиям по достижению справедливого, окончательного и всеобъемлющего урегулирования палестинского вопроса. |
(Turkey) African States (Kenya) |
Западноевропейские и другие государства (Турция) |
Abstaining: Chile, Pakistan, Peru, Turkey |
Пакистан, Перу, Турция, Чили. |
The meeting will consider a number of country case studies, among which of the Russian Federation, Norway, Poland, Romania and Turkey. |
На этом совещании будет рассмотрен ряд примеров применения РКООН по странам, в числе которых Российская Федерация, Норвегия, Польша, Румыния и Турция. |
Mrs. U. Armangil (Turkey) |
Г-жа У. Армангил (Турция) |
Accession: Turkey (25 September 2003)1 |
Присоединение: Турция (25 сентября 2003 года)3 |
For example, Turkey observed that the listing of all designated individuals and entities is difficult when there are different spellings of the same name. |
Например, Турция отметила, что при разном написании одних и тех же имен и названий трудно составить списки всех указанных лиц и организаций. |
Ratification: Turkey (23 September 2003)1 |
Ратификация: Турция (23 сентября 2003 года)2 |
Ratification: Turkey (24 October 2003)1 |
Ратификация: Турция (24 октября 2003 года)1 |
Turkey attaches great importance and is ready to contribute to those efforts by the international community to encourage both sides to adopt more constructive policies. |
Преследуя именно такую цель, Турция полна готовности совместно с международным сообществом работать ради того, чтобы способствовать существенному прогрессу в ближневосточном мирном процессе. |
Turkey will continue to support those reforms, aiming at ensuring an efficient State structure in Bosnia and Herzegovina that will eventually bring the country closer to the Euro-Atlantic institutions. |
Турция будет и впредь поддерживать эти реформы, нацеленные на создание в Боснии и Герцеговине такой эффективной государственной системы, которая в конечном итоге подведет эту страну ближе к евро-атлантическим структурам. |
Turkey, generally the only other country in the world with significant morphine seizures, also reported a decrease in 2001. |
Турция, которая обычно была второй страной в мире по объему изъятий морфина, также сообщила о снижении объемов в 2001 году. |
Cognizant of the importance of delivering substantial assistance in these key areas, Turkey continues to focus its support in post-conflict societies on these key deliverables. |
Сознавая важность оказания существенной помощи в этих ключевых областях, Турция продолжает концентрировать свою поддержку в постконфликтных обществах на этих ключевых направлениях. |
As Ambassador Muñoz said, the time has come to move from words to action, and Turkey is ready to assume its fair share in this endeavour. |
Как сказал посол Муньос, настало время переходить от слов к делу, и Турция готова внести свою справедливую долю в эти усилия. |
After establishing at the national level the necessary export control regulations, Turkey joined the Nuclear Suppliers Group and became a member of the Australian Group. |
После разработки на национальном уровне необходимых положений по контролю за экспортом Турция присоединилась к Группе ядерных поставщиков и стала членом Австралийской группы. |
While Turkey was built on the rubble of a monolithic State structure, Christian societies had developed out of a dualist structure. |
Если Турция возникла на базе монолитной государственной структуры, то христианские общества развивались на основе дуалистической структуры. |
Turkey will continue to make every possible effort leading to the establishment of peace and to initiating a genuine political process in the Middle East. |
Турция будет и впредь прилагать все возможные усилия, ведущие к установлению мира и началу подлинного политического процесса на Ближнем Востоке. |
Turkey believes that this draft resolution addresses key aspects of urban search and rescue and therefore considers it to be a step in the right direction. |
Турция считает, что данный проект резолюции затрагивает ключевые аспекты поисково-спасательных операций в городах, и поэтому рассматривает его как шаг в правильном направлении. |
Missions to countries like Indonesia, Turkey, and India, have led to the formulation of technical recommendations and the eventual implementation of longer-term collaborative activities. |
Итогом работы миссий в таких странах, как Индонезия, Турция и Индия, стала подготовка технических рекомендаций и основы для последующего осуществления долгосрочных совместных мероприятий. |
As a country that has suffered from the tragic consequences of natural disasters, Turkey is a keen supporter of increased international cooperation in the countering of such emergencies. |
Турция, будучи страной, которая является жертвой последствий стихийных бедствий, активно ратует за укрепление международного сотрудничества в урегулировании таких чрезвычайных ситуаций. |
Argentina, Colombia, Guatemala, Singapore, Turkey. |
Аргентина, Колумбия, Гватемала, Сингапур, Турция |
Ms. Erotokritou (Cyprus) said that her delegation regretted that Turkey considered it appropriate to politicize the issue of the Executive Committee. |
Г-жа Эротокриту (Кипр) говорит, что ее делегация сожалеет о том, что Турция считает возможным политизировать вопрос об Исполнительном комитете. |
Mr. Bozay (Turkey) noted with satisfaction the recent achievements in enhancing the capacities of peacekeeping operations on the basis of the Brahimi report. |
Г-н Бозай (Турция) с удовлетворением отмечает достижения последнего времени в укреплении потенциала миротворческих операций на основе доклада Брахими. |
Contrary to its obligations under the Charter, Turkey shows its defiance by calling for the acceptance of the so-called realities brought about by its aggression. |
Вопреки своим обязательствам согласно Уставу Турция демонстрирует к ним свое пренебрежение, призывая учесть так называемые реальности, сложившиеся в результате ее агрессии. |
1998-1999 Coordinator of the chairmanship of Georgia in the Black Sea Economic Cooperation Organization (Istanbul, Turkey) |
Координатор представительства Грузии в Организации Черноморского экономического сотрудничества (Стамбул, Турция) |