| Since Turkey enjoyed the confidence of both Palestinians and Israelis, it was uniquely situated to facilitate efforts to achieve a just, final and comprehensive settlement of the Palestinian question. | Поскольку Турция пользуется доверием и палестинцев, и израильтян, она находится в уникальном положении, позволяющем ей способствовать усилиям по достижению справедливого, окончательного и всеобъемлющего урегулирования палестинского вопроса. |
| (Turkey) African States (Kenya) | Западноевропейские и другие государства (Турция) |
| Abstaining: Chile, Pakistan, Peru, Turkey | Пакистан, Перу, Турция, Чили. |
| The meeting will consider a number of country case studies, among which of the Russian Federation, Norway, Poland, Romania and Turkey. | На этом совещании будет рассмотрен ряд примеров применения РКООН по странам, в числе которых Российская Федерация, Норвегия, Польша, Румыния и Турция. |
| Mrs. U. Armangil (Turkey) | Г-жа У. Армангил (Турция) |
| Accession: Turkey (25 September 2003)1 | Присоединение: Турция (25 сентября 2003 года)3 |
| For example, Turkey observed that the listing of all designated individuals and entities is difficult when there are different spellings of the same name. | Например, Турция отметила, что при разном написании одних и тех же имен и названий трудно составить списки всех указанных лиц и организаций. |
| Ratification: Turkey (23 September 2003)1 | Ратификация: Турция (23 сентября 2003 года)2 |
| Ratification: Turkey (24 October 2003)1 | Ратификация: Турция (24 октября 2003 года)1 |
| Turkey attaches great importance and is ready to contribute to those efforts by the international community to encourage both sides to adopt more constructive policies. | Преследуя именно такую цель, Турция полна готовности совместно с международным сообществом работать ради того, чтобы способствовать существенному прогрессу в ближневосточном мирном процессе. |
| Turkey will continue to support those reforms, aiming at ensuring an efficient State structure in Bosnia and Herzegovina that will eventually bring the country closer to the Euro-Atlantic institutions. | Турция будет и впредь поддерживать эти реформы, нацеленные на создание в Боснии и Герцеговине такой эффективной государственной системы, которая в конечном итоге подведет эту страну ближе к евро-атлантическим структурам. |
| Turkey, generally the only other country in the world with significant morphine seizures, also reported a decrease in 2001. | Турция, которая обычно была второй страной в мире по объему изъятий морфина, также сообщила о снижении объемов в 2001 году. |
| Cognizant of the importance of delivering substantial assistance in these key areas, Turkey continues to focus its support in post-conflict societies on these key deliverables. | Сознавая важность оказания существенной помощи в этих ключевых областях, Турция продолжает концентрировать свою поддержку в постконфликтных обществах на этих ключевых направлениях. |
| As Ambassador Muñoz said, the time has come to move from words to action, and Turkey is ready to assume its fair share in this endeavour. | Как сказал посол Муньос, настало время переходить от слов к делу, и Турция готова внести свою справедливую долю в эти усилия. |
| After establishing at the national level the necessary export control regulations, Turkey joined the Nuclear Suppliers Group and became a member of the Australian Group. | После разработки на национальном уровне необходимых положений по контролю за экспортом Турция присоединилась к Группе ядерных поставщиков и стала членом Австралийской группы. |
| While Turkey was built on the rubble of a monolithic State structure, Christian societies had developed out of a dualist structure. | Если Турция возникла на базе монолитной государственной структуры, то христианские общества развивались на основе дуалистической структуры. |
| Turkey will continue to make every possible effort leading to the establishment of peace and to initiating a genuine political process in the Middle East. | Турция будет и впредь прилагать все возможные усилия, ведущие к установлению мира и началу подлинного политического процесса на Ближнем Востоке. |
| Turkey believes that this draft resolution addresses key aspects of urban search and rescue and therefore considers it to be a step in the right direction. | Турция считает, что данный проект резолюции затрагивает ключевые аспекты поисково-спасательных операций в городах, и поэтому рассматривает его как шаг в правильном направлении. |
| Missions to countries like Indonesia, Turkey, and India, have led to the formulation of technical recommendations and the eventual implementation of longer-term collaborative activities. | Итогом работы миссий в таких странах, как Индонезия, Турция и Индия, стала подготовка технических рекомендаций и основы для последующего осуществления долгосрочных совместных мероприятий. |
| As a country that has suffered from the tragic consequences of natural disasters, Turkey is a keen supporter of increased international cooperation in the countering of such emergencies. | Турция, будучи страной, которая является жертвой последствий стихийных бедствий, активно ратует за укрепление международного сотрудничества в урегулировании таких чрезвычайных ситуаций. |
| Argentina, Colombia, Guatemala, Singapore, Turkey. | Аргентина, Колумбия, Гватемала, Сингапур, Турция |
| Ms. Erotokritou (Cyprus) said that her delegation regretted that Turkey considered it appropriate to politicize the issue of the Executive Committee. | Г-жа Эротокриту (Кипр) говорит, что ее делегация сожалеет о том, что Турция считает возможным политизировать вопрос об Исполнительном комитете. |
| Mr. Bozay (Turkey) noted with satisfaction the recent achievements in enhancing the capacities of peacekeeping operations on the basis of the Brahimi report. | Г-н Бозай (Турция) с удовлетворением отмечает достижения последнего времени в укреплении потенциала миротворческих операций на основе доклада Брахими. |
| Contrary to its obligations under the Charter, Turkey shows its defiance by calling for the acceptance of the so-called realities brought about by its aggression. | Вопреки своим обязательствам согласно Уставу Турция демонстрирует к ним свое пренебрежение, призывая учесть так называемые реальности, сложившиеся в результате ее агрессии. |
| 1998-1999 Coordinator of the chairmanship of Georgia in the Black Sea Economic Cooperation Organization (Istanbul, Turkey) | Координатор представительства Грузии в Организации Черноморского экономического сотрудничества (Стамбул, Турция) |