Turkey favours the continuation of the mandate of the Working Group to enable it to complete its work. |
Турция выступает за продление мандата Рабочей группы, чтобы позволить ей завершить свою работу. |
Turkey will not tolerate terrorist elements using northern Iraq to stage terrorist acts against its territory. |
Турция не потерпит использования севера Ирака террористическими элементами для осуществления террористических актов против своей территории. |
Turkey is committed to supporting the renewed efforts of the United Nations and expects the same constructive approach from Greece and the Greek Cypriot side. |
Турция привержена делу поддержания возобновленных усилий Организации Объединенных Наций и ожидает, что Греция и киприоты-греки займут аналогичную конструктивную позицию. |
Turkey believes that unfulfilled obligations, terrorism and economic frustrations remain the three main obstacles hindering the peace process. |
Турция считает, что невыполняемые обязательства, терроризм и экономические срывы остаются тремя основными препятствующими мирному процессу помехами. |
Turkey is prepared to contribute to SFOR as well. |
Турция также готова внести вклад в Силы по стабилизации. |
Turkey is firmly committed to the United Nations lofty goals of arms control and disarmament. |
Турция твердо привержена благородным целям Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Norway deeply regretted that Turkey had not yet been willing to accept a visit by the Special Rapporteur. |
Норвегия сожалеет, что Турция все еще не нашла возможным принять в своей стране Специального докладчика по вопросу о пытках. |
Turkey dealt with claims of human rights violations with utmost care and endeavoured to bring all perpetrators of such violations to justice. |
Турция крайне внимательно относится к заявлениям о нарушениях прав человека и старается предавать всех виновников таких нарушений правосудию. |
Turkey did not differentiate among its citizens according to ethnicity or race. |
Турция не проводит различия между своими гражданами по признакам этнической принадлежности или расы. |
First and foremost, Turkey was and had been protecting the right to life of the Turkish Cypriot community. |
Самое главное это то, что Турция защищала и защищает право кипрско-турецкой общины на жизнь. |
The Turkish Cypriot side was ready and willing to enter into discussions, and Turkey continued to support the good-offices mission of the Secretary-General. |
Кипрско-турецкая сторона готова приступить к обсуждениям, и Турция по-прежнему поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря. |
Turkey also supported efforts to enhance criminal law in protecting the environment. |
Турция также поддерживает усилия по совершенствованию системы уголовного права в области охраны окружающей среды. |
Turkey believed that the Agency had carefully considered all possibilities for reducing expenditures. |
Турция полагает, что Агентство тщательно изучило все возможности сокращения расходов. |
Turkey was dismayed by the turn of events in the Middle East and the lack of progress in the peace process. |
Турция выражает крайнюю обеспокоенность развитием событий на Ближнем Востоке и отсутствием прогресса в рамках мирного процесса. |
Turkey cannot and will not remain silent in the face of such blatant manoeuvres. |
Турция не может и не будет молчать перед лицом таких наглых маневров. |
Turkey strongly favours a genuine and comprehensive reform. |
Турция энергично поддерживает подлинную и всеобъемлющую реформу. |
Turkey believes that the Working Group should concentrate its efforts on the points that received the widest support. |
Турция считает, что Рабочая группа должна сосредоточить свои усилия на тех пунктах, которые получили наиболее широкую поддержку. |
The candidates are France, Germany, Iceland, Spain and Turkey. |
Такими кандидатами являются Франция, Германия, Исландия, Испания и Турция. |
World Bank: ILO execution of project components: Turkey, Romania. |
Всемирный банк: Осуществление по линии МОТ компонентов проектов: Турция, Румыния. |
Since Turkey fully meets these criteria, it considers itself qualified as a candidate for that new category of membership. |
Поскольку Турция в полной мере отвечает этим критериям, она считает себя отвечающей требованиям для кандидатов для этой новой категории членов. |
Turkey will prepare for this Summit in earnest, and looks forward to contributing to its success. |
Турция будет серьезно готовиться к этой встрече и с нетерпением ожидает момента, когда она сможет внести свой вклад в достижение ее успеха. |
To that end, Turkey will continue to support Pakistan's endeavours in pursuit of a negotiated settlement of this long-standing problem. |
С этой целью Турция будет и впредь поддерживать усилия Пакистана в поисках урегулирования этой затянувшейся проблемы путем переговоров. |
As ever, Turkey supports the Secretary-General's efforts aimed at bringing about a freely negotiated, just and viable settlement. |
Как всегда, Турция поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на достижение беспристрастного, справедливого и надлежащего урегулирования на основе переговоров. |
Turkey stands committed to continue making its own contribution to attaining that objective. |
Турция обязуется и впредь вносить свой собственный вклад в достижение этой цели. |
Both sides, as well as Greece and Turkey, welcomed this emphasis on confidence-building. |
Обе стороны, а также Греция и Турция приветствовали уделение первоочередного внимания мерам укрепления доверия. |