| Turkey welcomed the efforts made by the Haitian authorities to tackle some of the human rights issues that cause concern among the international community. | Турция приветствовала прилагаемые гаитянскими властями усилия по решению некоторых проблем в области прав человека, которые вызывают озабоченность у международного сообщества. |
| It underlined the assistance provided by Turkey after the earthquake. | Она особенно отметила помощь, которую Турция оказала Гаити после землетрясения. |
| Turkey supported Saint Lucia's determination to improve education. | Турция поддержала твердое намерение Сент-Люсии добиваться улучшений в сфере образования. |
| Turkey, as an emerging donor country, stands behind its aid commitments. | Турция, являющаяся новой страной-донором, намерена выполнять свои обязательства в области предоставления помощи. |
| Turkey supported efforts to strengthen security in the UN premises, but what was needed was pragmatism, not bureaucracy. | Турция поддерживает усилия по усилению безопасности на территории ООН, однако необходимо не бюрократизация, а прагматизм. |
| Turkey would inform the UNECE secretariat on the results. | Турция проинформирует секретариат ЕЭК ООН о полученных результатах. |
| A further mission was fielded to Aligia (Izmir, Turkey) in 2003. | Еще одна миссия была направлена в 2003 году в Алигию (Измир, Турция). |
| The representative of the Secretariat explained that Turkey had submitted data showing consumption of bromochloromethane of 16.44 ODP-tonnes in 2004. | Представитель секретариата пояснила, что Турция представила данные, согласно которым потребление в 2004 году бромхлорметана составило 16,44 тонны ОРС. |
| Turkey reported that the establishment of a department against information crimes was planned for the 2003-2012 period. | Турция сообщила, что в 2003 - 2012 годах она планирует создать управление по борьбе с информационными преступлениями. |
| Four of them, Albania, Latvia, Senegal and Turkey, replied to the seventh survey. | Четыре из них - Албания, Латвия, Сенегал и Турция - ответили на вопросы седьмого обследования. |
| Four other countries became abolitionist for all ordinary crimes: Albania, Chile, Latvia and Turkey. | Еще четыре страны отменили смертную казнь за все общеуголовные преступления: Албания, Латвия, Турция и Чили. |
| In addition, in-kind contributions have been received from Argentina, Portugal, Sudan and Turkey. | Кроме того, Аргентина, Португалия, Судан и Турция предоставили взносы натурой. |
| Turkey and UNIDO had recently agreed to continue the Centre's operations. | Турция и ЮНИДО недавно договорились о том, что деятельность центра будет продолжена. |
| Historically, Spain and Turkey have been at the crossroads between East and West. | Исторически сложилось так, что Испания и Турция находятся посередине путей, соединяющих Восток и Запад. |
| These are the basic premises and main goals of the Alliance of Civilizations promoted by Spain and Turkey. | Именно в этом заключаются основные предпосылки и главные цели «Альянса цивилизаций», за создание которого выступают Испания и Турция. |
| On 29 and 30 April 2005, Turkey hosted the 8th meeting of the neighbouring countries of Iraq in Istanbul. | 29 - 30 апреля 2005 года Турция организовала проведение в Стамбуле восьмого совещания соседних с Ираком стран. |
| The Committee was also informed that Italy, the Philippines and Turkey were to be listed as the original sponsors of the draft resolution. | Комитету также сообщили, что Италия, Турция и Филиппины должны были фигурировать в качестве первоначальных авторов проекта резолюции. |
| Turkey regrets that the number of safeguards agreements and additional protocols actually in force continues to be well below expectations. | Турция с сожалением отмечает, что число соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов, которые реально действуют, по-прежнему не соответствует ожиданиям. |
| Mr. Meric (Turkey) expressed his great disappointment at the failure of the Conference to produce a substantive outcome. | Г-н Мерик (Турция) выражает глубокое разочарование по поводу того, что Конференция не смогла завершиться содержательными результатами. |
| We therefore deem it necessary to recall that Turkey has no political authority or jurisdiction in Northern Cyprus. | В связи с этим мы считаем необходимым напомнить о том, что Турция не имеет никакой политической власти или юрисдикции в северной части Кипра. |
| Turkey had taken all the necessary steps, including the adoption of legislative and administrative measures, to put an end to those practices. | Турция предприняла все необходимые шаги, чтобы положить конец этим действиям, включая принятие законодательных и административных мер. |
| Needless to say, Turkey was also subject to the monitoring mechanisms of CPT. | Нет необходимости говорить, что Турция также подпадает под действие контрольных механизмов КПП. |
| In this connection, we are glad to hear that Turkey is in the final stage of becoming a party to the Convention. | В этой связи мы рады услышать, что Турция находится на заключительном этапе своего становления в качестве участника Конвенции. |
| I have the following speakers on my list for today's meeting: Turkey, Belgium, Japan, Bulgaria. | В списке выступающих на сегодняшнем заседании у меня фигурируют следующие ораторы: Турция, Бельгия, Япония, Болгария. |
| In the same vein, Turkey has already cleared 10,875 mines along its other borders. | В том же духе Турция уже разминировала 10875 мин на других своих границах. |