Turkey referred to concerns regarding discrimination and violence towards women, despite Japan's adoption of the Third Basic Plan for Gender Equality. |
Турция сослалась на озабоченность в отношении дискриминации и насилия в отношении женщин, несмотря на принятие третьего Базового плана по обеспечению гендерного равенства. |
127.1. Consider ratifying the CRPD (Egypt, Turkey); |
127.1 рассмотреть возможность ратификации КПИ (Египет, Турция); |
Turkey noted with satisfaction that Ukraine has become party to several important international conventions in fields such as disabilities and combating human trafficking. |
Турция с удовлетворением отметила, что Украина стала участником нескольких важных международных договоров, в частности касающихся инвалидов и борьбы с торговлей людьми. |
Turkey called on Syria to respect international human rights and amend laws that obstruct fundamental freedoms, and to stop its security forces from using live ammunition against protesters. |
Турция призвала Сирию уважать международные права человека и внести поправки в законы, препятствующие осуществлению основных свобод, а также прекратить использование силами безопасности боевых патронов против демонстрантов. |
Turkey banned transactions with the Government and its central bank, froze Government assets and imposed severe import duties on Syrian goods. |
Турция ввела запрет на операции с правительством и его центральным банком, заморозила правительственные активы и ввела крупные пошлины на импорт сирийских товаров. |
Mr. Apakan (Turkey) said that numerous social, economic, political and other factors were exploited by terrorist organizations in order to recruit supporters. |
Г-н Апакан (Турция) говорит, что в целях вербовки сторонников террористические организации используют целый ряд социальных, экономических, политических и иных факторов. |
Turkey stressed that it had fully cooperated with the fact-finding mission, and highlighted the independent and legal nature of its work and report. |
Турция подчеркнула, что она в полной мере сотрудничала с миссией по установлению фактов, и особо отметила независимый и правовой характер ее деятельности и доклада. |
Turkey encouraged India to strengthen the mandate of the national human rights institution and to sign the Second Option Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). |
Турция рекомендовала Индии укрепить мандат национального правозащитного учреждения и подписать второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП). |
Reinforce its training programmes for all law enforcement personnel on the absolute prohibition of torture (Turkey); |
129.19 укреплять свои программы подготовки всех сотрудников правоохранительных органов по вопросам абсолютного запрещения пыток (Турция); |
129.54 Strengthen the existing mechanisms for combating corruption (Turkey); |
129.54 укреплять существующие механизмы борьбы с коррупцией (Турция); |
Turkey emphasized its commitment to the fight against all kinds of discrimination, in particular through the incorporation of sound and effective measures into its legislation concerning non-discrimination. |
Турция подчеркнула свою решимость бороться со всеми проявлениями дискриминации, в частности путем включения в антидискриминационное законодательство взвешенных и эффективных мер. |
Continue to work in a concrete manner toward improving the status of women (Turkey); |
129.40 продолжать конкретную работу по улучшению положения женщин (Турция); |
129.81. Continue efforts to further enhance the separation of powers (Turkey); |
129.81 продолжать усилия по дальнейшему укреплению принципа разделения властей (Турция); |
Turkey persisted with a systematic and deliberate plan to alter the demographic composition of the island with a steady arrival of settlers in flagrant violation of the Geneva Conventions. |
Турция же упорно продолжает реализацию плана по систематическому и целенаправленному изменению демографического состава населения острова за счет постоянного прибытия переселенцев, что является грубым нарушением Женевских конвенций. |
Uzeyir Karabiyik (Expert Judge, Department of International Mutual Legal Assistance in Criminal Matters of Turkey) |
Узейир Карабийик (судья-эксперт, Департамент международной взаимной правовой помощи по уголовным делам, Турция) |
The Secretariat also gave a presentation on the Receivables Convention to the Istanbul Chamber of Commerce (Istanbul, Turkey, 6 November 2006). |
Секретариат также сделал сообщение, посвященное Конвенции о дебиторской задолженности, в Стамбульском центре торговли (Стамбул, Турция, 6 ноября 2006 года). |
As to the Conference on Disarmament, Turkey has been encouraged by the structured and substantive discussions that took place in Geneva this year. |
В том, что касается Конференции по разоружению, Турция удовлетворена теми структурированными и предметными дискуссиями, которые проходили в Женеве в этом году. |
Ms. Say (Turkey) said that her Government was fully committed to implementation of the Brussels Programme of Action and was pleased with progress so far. |
Г-жа Сай (Турция) говорит, что ее правительство всецело привержено осуществлению Брюссельской программы действий и удовлетворено достигнутым на сегодняшний день прогрессом. |
Session 2.3: Ms. Ayse Elif Talu, Central Bank, Turkey |
г-жа Айзе Элиф Талу, Центральный банк, Турция |
Mr. Sen (Turkey) said that the elimination of discrimination against women and the strengthening of gender equality were among his Government's main priorities. |
Г-н Сен (Турция) говорит, что задачи ликвидации дискриминации в отношении женщин и укрепления гендерного равенства являются одними из главных приоритетов правительства его страны. |
Moreover, in violation of the Geneva Conventions, Turkey had transferred thousands of Turkish settlers to Cyprus in order to alter the population structure. |
Более того, в нарушение Женевских конвенций Турция перевезла тысячи турецких поселенцев на Кипр с целью изменить структуру населения. |
Bearing in mind these challenges, Turkey considered that adopting an additional protocol appeared to be a more preferable option to grant the Committee a treaty-based status. |
Учитывая эти проблемы, Турция считает, что более предпочтительным вариантом предоставления Комитету статуса договорного органа является принятие дополнительного протокола. |
Turkey expressed preference for an option that would allow States to expand the scope of rights subject to an optional protocol over time. |
Турция поддержала вариант, предоставляющий возможность государствам со временем расширять объем прав, на которые распространяется действие факультативного протокола. |
Turkey assessed the attributes of its ad hoc Ministerial Committee established by the Prime Minister in March 2003 as partly compliant with the requirements of the Convention. |
Турция оценила характерные признаки специального министерского комитета, созданного премьер-министром в марте 2003 года, как частично соответствующие требованиям Конвенции. |
Turkey indicated partial implementation of measures enabling competent national authorities to give effect to a request for confiscation received by another State party (art. 55, para. 1). |
Турция отметила частичное осуществление мер, позволяющих компетентным национальным органам приводить в исполнение просьбу о конфискации, полученную другим государством-участником (пункт 1 статьи 55). |