Turkey supports the proposal of the Secretary-General of the United Nations that the Model Additional Protocol should be adopted as the universal norm for verifying compliance with the Non-Proliferation Treaty. |
Турция поддерживает предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о принятии Типового дополнительного протокола в качестве универсального нормативного документа для проверки соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия. |
With regard to the disarmament aspects of the Treaty, Turkey attached the utmost importance to the entry into force of the CTBT. |
Что касается предусмотренных в Договоре аспектов разоружения, то Турция придает первостепенное значение вступлению в силу ДВЗЯИ. |
Argentina, Bahrain, Chile, Costa Rica, Cuba, Egypt, the Islamic Republic of Iran, Mauritius and Turkey. |
Аргентина, Бахрейн, Египет, Исламская Республика Иран, Коста-Рика, Куба, Маврикий, Турция и Чили. |
Nevertheless, as an expression of its commitment to the humanitarian objectives of the Convention, Turkey has acted in conformity with most of its articles. |
Тем не менее Турция, в знак своей приверженности гуманитарным целям Конвенции, действует сообразно с большинством из ее статей. |
Mr. KURTTEKIN (Turkey) said that the definition of torture, as included in the Convention, had been adopted by the Turkish legal system. |
Г-н КУРТТЕКИН (Турция) говорит, что определение пытки, содержащееся в Конвенции, было включено в правовую систему Турции. |
Argentina, India, Namibia, Singapore, South Africa and Turkey: draft resolution |
Аргентина, Индия, Намибия, Сингапур, Турция и Южная Африка: проект резолюции |
The fact that Turkey does not have special regulatory mechanisms and the standards required to combat human trafficking makes it an easy target. |
Преступные группировки привлекает то, что Турция не имеет ни специальной нормативной базы, ни механизмов борьбы с незаконной торговлей людьми. |
In the light of their experiences with the earthquakes of 1999, Turkey and Greece recognized the merit of pooling their capabilities for future possible contingencies. |
В свете опыта, извлеченного в результате землетрясений 1999 года, Турция и Греция признали необходимость объединения своих потенциалов с учетом возможных будущих чрезвычайных ситуаций. |
With that understanding, Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus will hold consultations with the United Nations delegation that will visit the region this week. |
При таком понимании Турция и Турецкая республика Северного Кипра проведут консультации с делегацией Организации Объединенных Наций, которая прибудет в регион на этой неделе. |
Turkey 31, Poland 18, Philippines 11 |
Турция 31, Польша 18, Филиппины 11 |
Poland 46, Turkey 34, Jordan 1 |
Польша 46, Турция 34, Иордания 1 |
Poland 42, Turkey 35, Yugoslavia 4 |
Польша 42, Турция 35, Югославия 4 |
Poland 40, Turkey 39, 1 Finland |
Польша 40, Турция 39, Финляндия 1 |
Poland 40, Turkey 39, Greece 1 |
Польша 40, Турция 39, Греция 1 |
1997-2002 Head of Department, General Directorate of Revenues of the Ministry of Finance, Turkey. |
Начальник Департамента, Генеральное налоговое управление, министерство финансов, Турция |
The control lists of the international instruments against proliferation of weapons of mass destruction or export control regimes that Turkey is a party to, are also taken into consideration. |
Контрольные списки международных документов против распространения оружия массового уничтожения или экспортно-контрольные режимы, в которых Турция является участником, также принимаются во внимание. |
Forest fire management, general overviews by the host country: Turkey |
Борьба с лесными пожарами, общий обзор, подготовленный принимающей страной: Турция |
The Turkish Cypriot leadership and Turkey have made clear their respect for the wish of the Turkish Cypriots to reunify in a bicommunal, bizonal federation. |
Руководство киприотов-турок и Турция со всей определенностью заявили о своем уважении желания киприотов-турок воссоединиться в рамках двухобщинной, двухзональной федерации. |
He proposed a three-stage procedure which he informed me had the support of Turkey and which conformed broadly with the parameters I had proposed. |
Он предложил трехэтапную процедуру, которую, как он сообщил мне, поддерживала Турция и которая в целом соответствовала предложенным мною параметрам. |
Following these bridging proposals, the Turkish Cypriot side and Turkey made a number of comments and proposals for further amendments. |
После выдвижения этих компромиссных предложений кипрско-турецкая сторона и Турция высказали ряд замечаний и предложений по новым поправкам. |
1.10 Turkey deals with mutual assistance procedures in criminal matters in accordance with the provisions of bilateral or multilateral treaties to which she is party. |
1.10 Турция оказывает взаимную помощь по уголовным делам в соответствии с положениями двусторонних или многосторонних договоров, участницей которых она является. |
Therefore, the crimes mentioned in the relevant international conventions may be subject to extradition in accordance with the bilateral treaties to which Turkey is party. |
Поэтому лица, совершившие преступления, предусмотренные в соответствующих международных конвенциях, могут подлежать выдаче согласно двусторонним договорам, участником которых является Турция. |
As stated in our answer to the previous question 1.10, according to Article 9 of the TPC, Turkey does not extradite its nationals to third countries. |
Как указывалось в нашем ответе на предыдущий вопрос 1.10, в соответствии со статьей 9 ТУК Турция не выдает своих граждан третьим государствам. |
The MND takes into consideration the bilateral and multilateral export control agreements and arrangements to which Turkey adheres while giving permission for the export/import of this material. |
МНО учитывает двусторонние и многосторонние экспортные контрольные соглашения и договоренности, которых придерживается Турция при выдаче разрешений на экспорт/импорт этой продукции. |
Azerbaijan, Chile, Mauritius, the Philippines and Turkey noted that male participation in reproductive health programmes was uneven and needed to be encouraged. |
Азербайджан, Чили, Маврикий, Филиппины и Турция отметили, что участие мужчин в программах репродуктивного здоровья является неравномерным и его необходимо поощрять. |