| Turkey proposed the insertion of the words "on a regular basis" in this paragraph. | Турция предложила включить в этот пункт слова "на регулярной основе". |
| The first sentence of the paragraph is also supported by Turkey. | Первое предложение текста этого пункта также поддержала Турция. |
| In this he received the full support of Turkey. | И Турция его в этом полностью поддержала. |
| It is with such feelings that Turkey addresses the Council. | Именно с такими чувствами Турция обращается к Совету. |
| Turkey is always ready to continue to play its role towards that end. | Турция готова и впредь вносить свой вклад в достижение этой цели. |
| Turkey also supports similar initiatives under the framework of the Wassenaar Arrangement and that of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Кроме того Турция поддерживает аналогичные инициативы в рамках Вассенаарских договоренностей и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Turkey was also gravely concerned at the unacceptable use and recruitment of children in acts of violence and terrorism. | Турция также глубоко обеспокоена неприемлемым использованием и рекрутированием детей в ходе актов насилия и терроризма. |
| Turkey will continue to be bound by the relevant rules of international law. | Турция по-прежнему будет соблюдать соответствующие нормы международного права. |
| Turkey has been strongly supporting, and will continue to support, the preservation of peace and stability in south-east Europe. | Турция также решительно поддерживает и будет продолжать поддерживать сохранение мира и стабильности в Юго-Восточной Европе. |
| Turkey is determined to sustain the promising and constructive atmosphere in our relations with Greece. | Турция намерена поддерживать многообещающую и конструктивную атмосферу наших отношений с Грецией. |
| Turkey attaches great importance to enhancing confidence and security in the Black Sea region. | Турция придает большое значение укреплению доверия и безопасности в Черноморском регионе. |
| Bearing this in mind, Turkey, from the outset, has supported CICA. | Принимая это во внимание, Турция с самого начала поддерживает СВМДА. |
| At the fifth session of the Ad Hoc Committee, Turkey proposed the insertion of a new subparagraph in paragraph 1. | На пятой сессии Специального комитета Турция предложила включить в пункт 1 новый подпункт. |
| France and Turkey left a blank to that part of the questionnaire. | Франция и Турция оставили соответствующую часть вопросника незаполненной. |
| She announced that Turkey had become the 189th Party to the Convention. | Она объявила, что Турция стала 189-й Стороной Конвенции. |
| In that context, Turkey welcomed the initiative of India, whose proposal was a constructive one that deserved to be considered. | В этом контексте Турция привет-ствует инициативу Индии, предложение которой носит конструктивный характер и заслуживает изучения. |
| Turkey would continue to work towards universalization of the Treaty, further reductions in nuclear weapons and the strengthening of the IAEA safeguards system. | Турция будет продолжать работу в направлении универсализации Договора, дальнейшего сокращения ядерного оружия и укрепления системы безопасности МАГАТЭ. |
| Turkey approaches this issue within the context of the Cyprus problem. | Турция подходит к этому вопросу в контексте кипрской проблемы. |
| To date, Turkey has sent four shipments of humanitarian assistance to Pakistan. | На сегодняшний день Турция направила в Пакистан четыре партии гуманитарных грузов. |
| Turkey will be at the forefront of this great humanitarian effort. | Турция будет в авангарде этой огромной гуманитарной работы. |
| Finland, the Republic of Korea and Turkey have provided significant financial support for the work of the Caribbean Sea Commission. | Республика Корея, Турция и Финляндия оказывают существенную финансовую поддержку работе Комиссии по Карибскому морю. |
| Turkey is in negotiations with the other Mediterranean countries to create a Euro-Mediterranean Free Trade Area. | Турция ведет переговоры с другими средиземноморскими странами о создании евро-средиземноморской зоны свободной торговли. |
| Turkey expressed its willingness to share its experience in the development of those villages and parks. | Турция выразила готовность поделиться своим опытом в развитии таких деревень и парков. |
| In this connection, Turkey attaches particular importance to the peaceful use of outer space. | В этой связи Турция придает особенное значение мирному использованию космического пространства. |
| The session was held under the chairmanship of Mr. Seref Tabak (Turkey). | Сессия проходила под председательством г-на Серефа Табака (Турция). |