| Mr. Arda (Turkey) said that terrorism had been almost unanimously condemned during the general debate of the current session of the General Assembly. | Г-н АРДА (Турция) говорит, что в ходе общих прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи почти все выступающие единодушно осуждают терроризм. |
| Using its right of veto, Turkey continues to hinder the accession of Cyprus to a number of technical international organizations, amongst which the OECD. | Используя свое право вето, Турция по-прежнему препятствует вступлению Кипра в некоторые международные организации технического характера, к числу которых относится ОЭСР. |
| Turkey was considering attending the Congress at a high level and planned to participate actively in the organization of and follow-up to the workshops. | Турция рассматривает вопрос о направлении на Конгресс своих высокопоставленных представителей и планирует принять активное участие в организации семинаров-практикумов и осуществлении последующих мер. |
| As a member of the Steering Board of the Peace Implementation Council, Turkey is a strong supporter of the key strategic targets set by that body. | В качестве члена Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения Турция решительно поддерживает определенные этим органом ключевые стратегические цели. |
| France 1.057 Italy 1.03 Latvia 1.08 Portugal 1.3 Turkey 1.3 | Франция 1.057 Италия 1.03 Латвия 1.08 Португалия 1.3 Турция 1.3 |
| General Director, Directorate for Protection of Consumers and Competition, Turkey | Генеральный директор Директората по защите потребителей и конкуренции, Турция |
| Turkey is willing and able to provide assistance to other States in the financial, banking and law enforcement fields for implementing the measures contained in the relevant Security Council resolutions. | Турция готова и способна оказать помощь другим государствам в финансовой, банковской и правоприменительной областях для осуществления мер, перечисленных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
| He added that Turkey was in any case not in a position to sign the statement requested of the guarantors. | Он добавил, что в любом случае Турция не готова подписать заявление, как это должны сделать гаранты. |
| Prior to the presentation of the third version, Greece and Turkey met to discuss this and other security issues but reached no agreement. | До представления третьего варианта Греция и Турция обсудили на встрече этот и другие касающиеся безопасности вопросы, однако не достигли никакой договоренности. |
| Turkey raised difficulties of a constitutional nature concerning the insistence of Mr. Papadopoulos that the guarantors should sign the commitment foreseen in the plan before it was submitted to referendum. | Турция указала на трудности конституционного характера в отношении требования г-на Пападопулоса, чтобы гаранты подписали предусмотренное в плане обязательство до его вынесения на референдум. |
| Mr. Terzi (Turkey) said that the organizations of the United Nations system were carrying out a vast range of increasingly complex activities across the world. | Г-н Терзи (Турция) говорит, что организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют широкий круг все более сложных мероприятий во всем мире. |
| Mr. Terzi (Turkey) said that human resources management was a key issue which had a direct impact on the Organization's success. | Г-н Терзи (Турция) говорит, что система управления людскими ресурсами является одним из основных вопросов, которые непосредственным образом влияют на эффективность деятельности Организации. |
| Turkey: amendment to article 5 bis | Турция: поправка к статье 5 бис |
| Spain: Normally 10 m. Turkey: At least 0.5 m when laying polyethylene lines. | Испания - обычно 10 м. Турция - при прокладке полиэтиленового трубопровода минимальное расстояние - 0,5 м. |
| We strongly support ISAF's continuing presence in Afghanistan and are pleased that Turkey has agreed to lead this Force into its second mandate. | Мы решительно поддерживаем дальнейшее присутствие МССБ в Афганистане и удовлетворены тем, что Турция согласилась возглавить эти Силы в течение периода действия их второго мандата. |
| Turkey has submitted two comprehensive reports to the CTC, as envisaged by the resolution, and looks forward to working closely with the Committee. | Турция представила КТК два всеобъемлющих доклада, что предусматривается в этой резолюции, и готова тесно сотрудничать с Комитетом. |
| Turkey stands ready to assist the peace process in all aspects and to offer its helping hand to the Palestinian National Authority for the realization of the reform process. | Турция готова содействовать мирному процессу во всех аспектах и предложить свою помощь Палестинской национальной администрации для осуществления процесса реформ. |
| Identified also by UNMIK. Barbados, Belgium, Colombia, Morocco, the Netherlands, Senegal, Slovakia and Turkey. | Эта категория была отмечена также МООНК. 39 Барбадос, Бельгия, Колумбия, Марокко, Нидерланды, Сенегал, Словакия и Турция. |
| Turkey, cognizant of the dangers posed by small arms and light weapons, together with Australia and Argentina, is submitting a draft resolution on man-portable air-defence systems. | Осознавая опасность, которая исходит от стрелкового оружия и легких вооружений, Турция совместно с Австралией и Аргентиной намерена представить проект резолюции о переносных зенитных ракетных комплексах. |
| In that context, Turkey had embarked on wide-ranging reforms based on a comprehensive review of legislation, implementation measures, and the strengthening of international commitments by accession to international human-rights instruments. | В этом контексте Турция приступила к проведению широкого круга реформ на основе комплексного пересмотра законодательства, практических мер и укрепления международных обязательств посредством присоединения к международным документам по правам человека. |
| Mr. Tekin (Turkey) said that the Secretary-General had presented a sobering picture of the situation of women's rights. | Г-н Текин (Турция) говорит, что Генеральный секретарь представил наглядную картину, характеризующую положение в области прав женщин. |
| Turkey, as a country of transit and destination of transnational traffic in persons, was convinced that international cooperation was essential for combating such crimes. | Турция, как страна транзита и назначения транснациональной торговли людьми, убеждена в том, что международное сотрудничество играет решающую роль в деле борьбы с этими преступлениями. |
| Since 2001, Turkey had carried out legal reforms aimed at strengthening democracy, the rule of law, and human rights and fundamental freedoms. | С 2001 года Турция проводит правовые реформы, нацеленные на укрепление демократии, законности, а также прав человека и основных свобод. |
| With that in mind Turkey assumed the responsibility of presenting a new resolution on this topic to the fifty-seventh session of the General Assembly in 2002. | С учетом этого Турция взяла на себя ответственность внести новую резолюцию по этому вопросу на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году. |
| For its part, Turkey launched an action plan at the end of 2003 to increase and diversify its assistance to the Palestinian people. | Со своей стороны, Турция разработала в конце 2003 года план действий по расширению и диверсификации своей помощи палестинскому народу. |