More specifically by accepting this proposal Turkey will dispel the fears of the Greek Cypriots that it wants to keep the island as its perpetual hostage and under its domination. |
В более конкретном плане, Турция, приняв это предложение, развеяла бы опасения киприотов-греков в отношении того, что она стремится вечно держать остров в качестве своего заложника и сохранять над ним свое господство. |
The letter of the Turkish Permanent Representative ends with an unmistakably clear and direct threat against Cyprus, that Turkey will "take the measures it deems appropriate". |
В конце письма Постоянного представителя Турции содержится явная и прямая угроза в адрес Кипра, поскольку в нем говорится, что Турция "сохраняет за собой право принимать меры, которые она считает нужными". |
As a step towards more effective smoke control activities, some countries (Mexico and Turkey) have made improvements in data collection and research on tobacco prevention, health care and rehabilitation. |
В качестве шага на пути к осуществлению более эффективных мероприятий по борьбе с курением некоторые страны (Мексика и Турция) достигли прогресса в сборе данных и проведении исследований, касающихся предотвращения использования табака, охраны здоровья и реабилитации. |
Mr. Vural (Turkey): I welcome this opportunity to address some of the most defining issues of our time. |
Г-н Вурал (Турция) (говорит по-английски): Я чрезвычайно рад этой возможности разобрать некоторые из наиболее отличительных проблем нашего времени. |
Turkey put into effect additional preferential market access measures in favour of all least developed countries on 1 January 1998 for 250 products. |
С 1 января 1998 года Турция ввела в действие в отношении всех наименее развитых стран по 250 товарным позициям дополнительные меры, обеспечивающие преференциальный доступ на ее рынок. |
In sum, Turkey's negative vote should in no way be construed as our opposition to the lofty goals of non-proliferation and nuclear disarmament. |
Обобщая сказанное, должен отметить, что тот факт, что Турция проголосовала против проекта, никоим образом не должен истолковываться как наше неприятие благородных целей нераспространения и ядерного разоружения. |
This is fallacious, because the Secretariat and the two Permanent Members of the Council active in the talks process wanted Turkey to get what she desired. |
Это не соответствует действительности, поскольку Секретариат и два постоянных члена Совета, принимавшие активное участие в процессе переговоров, хотели, чтобы Турция получила то, чего она требует. |
Neither Turkey nor Israel expressed interest in undertaking the World Bank Trade Facilitation Audit, but reserved the right to change this decision. |
Ни Турция, ни Израиль не проявили интереса к проведению аудиторской проверки в области упрощения процедур торговли по методике Всемирного банка, но оставили за собой право пересмотреть это решение. |
A UNECE working group on Citrus Fruit was formed (Israel, South Africa, Germany United Kingdom, Spain, Turkey and the European Community). |
Была сформирована Рабочая группа ЕЭК ООН по цитрусовым, в состав которой вошли Израиль, Южная Африка, Германия, Соединенное Королевство, Испания, Турция и Европейское сообщество. |
Mr. Terzi (Turkey) noted that the programme budget for the biennium 2002-2003 was the first comprehensive results-based budget prepared by the Organization. |
Г-н Терзи (Турция) отмечает, что бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов является первым всеобъемлющим, ориентированным на конкретные результаты бюджетом, подготовленным Организацией. |
Given that Turkey invaded Cyprus in 1974 by invoking this very specific right, this issue has been of paramount gravity for our side. |
С учетом того, что Турция вторглась на территорию Кипра в 1974 году, ссылаясь именно на это конкретное право, данный вопрос имеет для нашей стороны чрезвычайное значение. |
Turkey holds the view that the international community must work together to avoid such technologically advanced small arms and light weapons from falling into the wrong hands. |
Турция придерживается мнения о том, что международное сообщество должно принимать коллективные меры с целью не допустить, чтобы такие технически совершенные стрелковое оружие и легкие вооружения попали в руки злоумышленников. |
In this respect, Turkey offered to conclude bilateral agreements with Bulgaria, Greece, Georgia and Azerbaijan that would free common border areas from anti-personnel mines. |
В этой связи Турция предложила Болгарии, Греции, Грузии и Азербайджану заключить с ними двусторонние соглашения, в соответствии с которыми общие границы с ними были бы расчищены от противопехотных мин. |
Middle East, Turkey, Europe (IOM 1999,) |
Ближний Восток, Турция, Европа (МОМ, 1999 год) |
Turkey recognizes Kosovo, upholds its territorial integrity and sovereignty, supports its democratic structures and Euro-Atlantic orientation and advocates its inclusion in regional cooperation schemes. |
Турция признает Косово, выступает за его территориальную целостность и суверенитет, поддерживает его демократические структуры и евро-атлантическую ориентацию и ратует за его включение в структуры регионального сотрудничества. |
Countries such as Turkey, Egypt, Saudi Arabia and Morocco also adopted fiscal stimulus measures that were designed to create jobs through investments in infrastructure projects. |
В таких странах, как Турция, Египет, Саудовская Аравия и Марокко, были приняты также меры финансового стимулирования, которые предназначались для создания рабочих мест путем инвестирования средств в проекты по развитию инфраструктуры. |
A recent positive development is increasing duty-free and quota-free market access by emerging economies such as Brazil, China, India, Korea and Turkey. |
В последнее время сложилась позитивная тенденция, когда доступ на свои рынки без пошлин и квот стали расширять такие быстро растущие в экономическом отношении страны, как Бразилия, Индия, Китай, Корея и Турция. |
Several developing countries, in particular Brazil, China, India, South Africa and Turkey, have considerably increased their involvement in development cooperation. |
Ряд развивающихся стран, в частности Бразилия, Индия, Китай, Турция и Южная Африка, значительно расширили свое участие в деятельности по сотрудничеству в целях развития. |
The rest have fertility ranging from close to replacement level (Turkey and Viet Nam) to 4 children per woman (Pakistan). |
Уровень рождаемости в остальных этих странах колеблется от близкого к уровню воспроизводства (Турция и Вьетнам) до четырех детей на одну женщину (Пакистан). |
Two Parties - Trinidad and Tobago and Turkey - reported exports of ozone-depleting substances for 2008 but did not specify quantities for individual destinations for any of their exports. |
Две Стороны - Тринидад и Тобаго и Турция - сообщили об экспорте озоноразрушающих веществ в 2008 году, но не указали количественных данных по каким-либо из своих экспортных поставок в отдельные пункты назначения. |
Turkey noted that information sharing and international cooperation and, in particular controlled delivery operations, were the most important factors in ensuring the success of anti-drug trafficking operations. |
Турция отметила, что обмен информацией и международное сотрудничество и, в частности, операции по контролируемой поставке являются наиболее важными факторами, способствующими успеху усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Turkey reported that, in line with its Anti-Drug Strategy, drug supply and demand were inter-related and, thus, should be handled together. |
Турция сообщила о том, что согласно ее Стратегии по борьбе с наркотиками, между предложением наркотиков и спросом на них существует взаимосвязь, и поэтому с ними следует бороться комплексно. |
Turkey also welcomes the report's concrete recommendations, which we believe are well thought out and specifically tailored to the problems at hand. |
Турция также приветствует конкретные рекомендации, вынесенные в докладе, которые, по нашему мнению, хорошо продуманы и имеют непосредственное отношение к существующим проблемам. |
IBS co-organized a UN-NGO Informal Regional Network high-level consultation and capacity-building meeting in Bursa, Turkey (September 2005), which was a success; 240 participants attended the meeting. |
МБС была одним из организаторов успешно проведенных консультаций высокого уровня неофициальной региональной сети ООН-НПО и совещания по укреплению потенциала в Бурсе, Турция (сентябрь 2005 года); в этом совещании приняли участие 240 делегатов. |
During the quinquennium, five States that had been abolitionist for ordinary crimes only became fully abolitionist: Albania, Argentina, Greece, Mexico and Turkey. |
В течение пятилетнего периода пять государств, ранее отменивших смертную казнь только за общеуголовные преступления, отменили ее полностью: Албания, Аргентина, Греция, Мексика и Турция. |