Statements were made by Turkey and Cyprus about the document. |
С заявлениями по документу выступили Турция и Кипр. |
Turkey also attached great importance to preventing the transfer of those weapons to terrorist organizations. |
Турция также придает большое значение предотвращению передачи этого оружия террористическим организациям. |
Ms. Kasnakli (Turkey) requested that the secretariat provide information regarding the participation of NGOs in the Meeting. |
Г-жа Каснакли (Турция) просит секретариат представить информацию относительно участия НПО в Совещании. |
Among these countries, all but two (Finland and Turkey) carried out a traditional census. |
Среди этих стран все кроме двух (Турция и Финляндия) проводили традиционную перепись. |
Turkey: Lowering the burden for the population. |
Турция: Снижение нагрузки на население. |
Since the first cycle of the UPR, Turkey has rigorously pursued the reform process. |
После проведения первого цикла УПО Турция неукоснительно следует по пути реформ. |
Turkey would continue to stand by the people of Syria. |
Турция продолжит оказывать поддержку народу Сирии. |
Turkey withdrew its engineering construction company from UNIFIL at the end of August. |
В конце августа Турция отозвала из ВСООНЛ свою инженерно-строительную роту. |
Turkey requested information about the ratification of ICCPR-OP 2. |
Турция запросила информацию о ратификации МПГПП-ФП 2. |
In its instrument of ratification, Turkey made two declarations and one reservation. |
В своей ратификационной грамоте Турция сделала два заявления и одну оговорку. |
Turkey stated that the 1960 Republic had been based on the political equality of Turkish Cypriots and Greek Cypriots. |
Турция заявила, что Республика 1960 года была основана на политическом равенстве киприотов-турок и киприотов-греков. |
Turkey commits itself to advise States Parties of any alteration to the timeframe. |
Турция обязуется уведомлять государства-участники о любых изменениях в сроках. |
Turkey committed to share with the States Parties further developments in due course. |
Турция обязалась должным образом уведомлять государства-участники о дальнейшем развитии событий. |
For the record, I thought Turkey was a great idea. |
Для справки.Я думал, что Турция была прекрасной идеей. |
The river Tigris, Eastern Turkey, in the Fertile Crescent. |
Река Тигр, Восточная Турция, в Плодородном полумесяце. |
Turkey, the Ottoman Empire, full of furniture, for some reason. |
Турция, Оттоманская империя, полная мебели почему-то. |
Turkey noted the link between the two countries through the Gagaouz community. |
Турция отметила наличие связи между двумя странами через гагаузское сообщество. |
Turkey stressed that the problem of Transnistria region should not erode the existing autonomous status of Gagauzia. |
Турция подчеркнула, что проблема Приднестровья не должна подрывать существующий автономный статус Гагаузии. |
The Russian Federation and Turkey did not submit an annual inventory in 2004. |
Российская Федерация и Турция не представили годовые кадастры в 2004 году. |
Turkey was a donor to and an active participant in the technology foresight seminars. |
Турция является донором и активным участником семинаров по технологическому прогно-зированию. |
Turkey is of the view that the application of the principle of irreversibility to nuclear disarmament is an indispensable component of the international arms reduction process. |
Турция полагает, что применение принципа необратимости в отношении ядерного разоружения является необходимым компонентом международного процесса сокращения вооружений. |
In addition, Turkey, a State not party, shared information. |
Кроме того, информацией поделилось государство-неучастник - Турция. |
Turkey calls on both parties to exercise the utmost restraint in order to prevent any escalation that could destabilize the whole region. |
Турция призывает обе стороны проявлять максимальную сдержанность, чтобы не допустить эскалации, способной дестабилизировать весь регион. |
The leadership of the Turkish Cypriots and Turkey did not seize that opportunity while it existed. |
Руководство киприотов-турок и Турция не воспользовались этой возможностью, когда она существовала. |
Turkey will continue to do everything possible to help alleviate the suffering of the tsunami victims. |
Турция будет и впредь делать все возможное для ослабления страданий жертв цунами. |