| EU, the Russian Federation, Turkey and Ukraine indicated that more transparency in the guarantee chain is needed. | ЕС, Российская Федерация, Турция и Украина указали, что в рамках гарантийной цепи требуется большая транспарентность. |
| In addition Turkey informed the Group about investments made in the national ports. | Кроме того, Турция проинформировала Группу об инвестициях в развитие национальных портов. |
| Turkey considers transport services as an important engine of economic growth and invests accordingly. | Турция считает транспортные услуги важным фактором экономического роста и проводит соответствующую инвестиционную политику. |
| Turkey will consider hosting the Bureau meeting in 2016. | Турция изучит вопрос о приеме совещания Бюро в 2016 году. |
| Greece confirmed that the ship arrived in Volos on 24 January 2013 from Derince, Turkey. | Греция подтвердила, что судно прибыло в Волос 24 января 2013 года из Деринце, Турция. |
| In May 2013, Turkey responded with information regarding the ship and cargo. | В мае 2013 года Турция ответила предоставлением информации о судне и грузе. |
| Turkey was pleased to assist the Organization in extending training programmes in those regions and would like to expand such activities still further. | Турция рада оказывать помощь Организации, предоставляя учебные программы для этих регионов, и хотела бы продолжать эту деятельность. |
| Turkey was undertaking a threat assessment of the current activities of West African drug trafficking groups, especially at airports. | ЗЗ. Турция провела оценку угрозы, связанной с текущей деятельностью западноафриканских групп наркобизнеса, особенно в аэропортах. |
| Turkey reported on difficulties encountered by its transport operators in the Russian Federation when Customs authorities prescribe a mandatory route to be followed. | Турция сообщила о трудностях, с которыми сталкиваются ее операторы в Российской Федерации, когда таможенные органы предписывают обязательный маршрут следования. |
| In total 40 reports received - Latvia and Turkey submitted reports recently. | в общей сложности было получено 40 докладов - Латвия и Турция представили свои доклады недавно. |
| Turkey also stood ready to assist UNIDO in extending training programmes to those regions. | Турция также готова оказать ЮНИДО помощь в распространении программы подготовки кадров на эти регионы. |
| Turkey therefore supported the Programme for Change and Organizational Renewal, which could enhance the effectiveness and capacities of the Organization. | Поэтому Турция поддерживает программу преобразований и обновления Организации, которая способна повысить эффективность работы и возможности Орга-низации. |
| It is evident that Turkey has once again operated outside international law. | Очевидно, что Турция вновь действовала в нарушение норм международного права. |
| Turkey reported that its 2005 Disability Law has prompted progress in accessibility to public buildings and transportation. | Турция сообщила, что благодаря закону об инвалидах 2005 года общественные здания и транспорт стали более приспособленными к нуждам инвалидов. |
| Turkey commended the commitment of Romania to institutional and judicial reforms, especially the campaign to introduce a set of four new codes. | Турция одобрила приверженность Румынии проведению институциональной и судебной реформ, особенно кампанию по вводу в действие четырех новых кодексов. |
| Turkey welcomed the abolition of death penalty, and free health care for children and during maternity. | Турция приветствовала отмену смертной казни и предоставление бесплатного медицинского обслуживания для детей и женщин во время беременности и в послеродовой период. |
| Turkey referred to Canada's support system, not only for refugees and the oppressed, but also for professionals, innovators and investors. | Турция упомянула о канадской системе помощи не только беженцам и притесняемым лицам, но также и специалистам, инноваторам и инвесторам. |
| Turkey commended the adoption of national plans and programmes as well as institutional and legislative improvements. | Турция высоко оценила принятие национальных планов и программ, а также позитивные процессы в институциональной и законодательной сферах. |
| Turkey commended the creation of travel opportunities for Cubans, the expansion of ownership rights and encouragement of entrepreneurship. | Турция выразила одобрение по поводу предоставления для кубинцев возможностей для поездок, расширения прав собственности и поощрения предпринимательства. |
| Turkey welcomed efforts to strengthen the rule of law and action against corruption. | Турция приветствовала усилия по укреплению верховенства права и меры по борьбе с коррупцией. |
| He hoped that Turkey would finally end its illegal occupation and redress its human rights record in Cyprus. | Оратор выражает надежду на то, что Турция наконец-то прекратит свою незаконную оккупацию и исправит свои нарушения в области прав человека на Кипре. |
| Mr. Eler (Turkey) said that the situation across the border in the Syrian Arab Republic was regrettable and unacceptable. | Г-н Элер (Турция) говорит, что положение у границы с Сирийской Арабской Республикой вызывает озабоченность и неприемлемо. |
| Turkey played an active role in international initiatives in the fight against narcotics. | Турция играет активную роль в международных инициативах в области борьбы с наркотиками. |
| Advocating the principle of collective responsibility, Turkey cooperated with the international drug control system based on the relevant treaties. | Поддерживая принцип коллективной ответственности, Турция сотрудничает с международной системой контроля над наркотиками, основанной на соответствующих договорах. |
| Turkey should implement all United Nations resolutions, recall its troops from Cyprus and restore the human rights of all Cypriots. | Турция должна выполнить все резолюции Организации Объединенных Наций, отозвать свои войска из Кипра и восстановить права человека всех киприотов. |