Revised versions of the Standard for Inshell Hazelnuts and Hazelnut Kernels was presented by the Rapporteur (Turkey). |
Пересмотренные варианты стандартов на лещинные орехи в скорлупе и ядра лещинных орехов, представленные Докладчиком (Турция). |
The Rapporteur (Turkey) noted that all changes agreed on at the last session had been incorporated in the current text. |
Докладчик (Турция) отметил, что в текст были включены все изменения, согласованные на последней сессии. |
Coal reserves and production: Although all conventional resources of energy exist, Turkey is dependent on energy imports. |
Запасы и добыча угля: Турция, несмотря на наличие в стране всех видов обычных энергоресурсов, зависит от импорта энергии. |
Turkey is relatively well endowed with hydropower, hard coal and lignite which have recorded sizeable increases since 1980. |
Турция располагает довольно значительными запасами гидроэнергии, каменного угля и лигнита, производство и добыча которых существенно возросла после 1980 года. |
Turkey hoped that the new UNIDO management would engage in closer communication with Member States and delegate authority to the relevant officers. |
Турция надеется, что новое руководство ЮНИДО будет поддерживать тесные связи с госу-дарствами-членами и делегирует полномочия соот-ветствующим сотрудникам. |
Turkey had organized in-plant group training programmes for participants from many developing countries, mostly LDCs, in different areas of industry. |
Турция организовала для участников из многих развива-ющихся стран, главным образом НРС, программы групповой подготовки без отрыва от производства в различных областях промышленности. |
Turkey offered to have the field office in Ankara serve other countries in the region. |
Турция предложила создать отделение на местах в Анкаре для обслуживания других стран данного региона. |
Turkey had always paid its assessed contributions on time and urged all other Member States to honour their financial commitments. |
Турция всегда своевременно выплачивала свои начисленные взносы и настоятельно призывает все другие государства-члены выполнять свои финансо-вые обязательства. |
Twelve countries are participating in the Programme including four ECE Members: Cyprus, Israel, Malta and Turkey. |
В осуществлении этой программы участвуют 12 стран, включая четыре страны - члена ЕЭК: Израиль, Кипр, Мальта и Турция. |
Bosnia and Herzegovina, Greece, Turkey and the European Community remain the Parties with the least submitted information so far. |
Босния и Герцеговина, Греция, Турция и Европейское сообщество представили к настоящему времени наименьший объем информации. |
The Meeting of Experts held its forty-fourth session in Istanbul (Turkey) from 2 to 6 June 1997. |
Совещание экспертов провело свою сорок четвертую сессию в Стамбуле (Турция) 2-6 июня 1997 года. |
Turkey: 18 months (WRI). |
Турция: 18 месяцев (МОПВ). |
Turkey: Not recognized (WRI). |
Турция: не признается (МОПВ). |
Turkey, as a guarantor motherland, is duty-bound to help us keep peace in the island. |
Турция, будучи родиной-гарантом, обязана помогать нам поддерживать на острове мир. |
The total expenditure incurred amounted to $21,900 for these services in Istanbul, Turkey. |
Общие расходы по оплате этих услуг в Стамбуле, Турция, составили 21900 долл. США. |
Ukraine and Turkey will examine the possibility of concluding a free-trade agreement. |
Украина и Турция будут изучать возможность заключения соглашения о свободной торговле. |
Turkey supports the Secretary-General's bold initiatives for reform, particularly in the field of drugs and crime prevention. |
Турция поддерживает решительные инициативы Генерального секретаря по проведению реформы, особенно в области предупреждения преступности и злоупотребления наркотиками. |
According to the 1961 Single Convention, Turkey is one of the two traditional suppliers of poppy straw in the world. |
В соответствии с Единой конвенцией 1961 года Турция является одним из традиционных поставщиков опиумного мака в мире. |
Since 1974, Turkey has adopted the world's safest yet most expensive method of producing poppy straw. |
С 1974 года Турция применяет самые безопасные и одновременно самые дорогостоящие методы производства маковой соломки. |
As a guarantor power under the 1960 Treaty of Guarantee, Turkey does not recognize this Administration or any of its illegitimate claims. |
В качестве державы-гаранта в соответствии с договором о гарантиях 1960 года Турция не признает эту администрацию или любые ее незаконные притязания. |
Turkey consequently favoured option 2 for paragraph 1. |
Поэтому Турция поддерживает вариант 2 пункта 1. |
Turkey represents a particular entity which cannot be arranged to any of the former groups. |
Турция в силу своих особенностей не может быть отнесена ни к одной из вышеперечисленных групп. |
Turkey felt no animosity towards the Armenian people, and in fact had been among the first countries to recognize Armenia. |
Турция не проявляет никакой враждебности по отношению к армянскому народу и по существу была одной из первых стран, признавших Армению. |
Turkey considered that commitments should take due account of the specific circumstances and responsibilities of the parties concerned. |
Турция считает, что в предлагаемых к принятию обязательствах должны учитываться конкретное положение и ответственность соответствующих сторон. |
In that regard Turkey was against the use of mercenaries, which it considered a threat to the right to self-determination. |
В этой связи Турция выступает против использования наемников, что она считает угрозой для права на самоопределение. |