| Technical workshops relating to pillar 2 have been announced by Portugal and Turkey for the formulation of pilot projects for integrated sustainable rural development. | Португалия и Турция объявили о проведении технических рабочих совещаний по базовому элементу 2 с целью подготовки экспериментальных проектов по комплексному устойчивому управлению сельскими районами. |
| Turkey reported that it offered treatment and rehabilitation programmes and that jobs were provided for released offenders, as well as financial assistance for those who wish to establish businesses. | Турция сообщила, что она предлагает программы лечения и реабилитации и обеспечивает работой освобожденных преступников, а также предоставляет финансовую помощь тем, кто желает заняться предпринимательством. |
| Eastern Europe, CIS, Turkey, total of 27 countries. | Восточная Европа, СНГ, Турция - в общей сложности 27 стран |
| Meetings of States neighbouring Iraq (Turkey, 30 April 2005) | Совещание соседних с Ираком государств (Турция, 30 апреля 2005 года) |
| Bangladesh, China, India, Pakistan and Turkey | Бангладеш, Китай, Индия, Пакистан и Турция |
| Turkey, as a country that has suffered from terrorism for more than 20 years, has been at the forefront of efforts to eradicate this scourge. | Турция, будучи страной, которая страдает от терроризма на протяжении более 20 лет, находится на переднем крае усилий по искоренению этого бедствия. |
| (e) Turkey provides a good example of an emerging development partner for LDCs. | е) Турция служит хорошим примером нового партнера по процессу развития для НРС. |
| Mr. Serdar Ozkan, Advisor, Faculty of Business, Turkey | Г-н Сердар Озкан, советник, факультет бизнеса, Турция |
| Furthermore, Turkey recognized the importance of the peaceful uses of nuclear energy and technologies and the crucial role played by the IAEA in that regard. | Кроме того, Турция признает важность мирного использования ядерной энергии и технологии и кардинальную роль МАГАТЭ в этом отношении. |
| In addition to its national efforts to meet this global challenge, Turkey remains committed to contributing to international efforts to assist vulnerable groups. | В дополнение к своим национальным усилиям по решению этой глобальной проблемы Турция сохраняет приверженность содействию международным усилиям по оказанию помощи уязвимым группам. |
| Turkey hosted the "Cross-regional workshop for CTBTO international cooperation", which was held in Istanbul | Турция организовала в Стамбуле межрегиональный практикум по вопросам международного сотрудничества применительно к ОДВЗЯИ |
| This was the highest growth rate since 1966 and made Turkey one of the fastest growing economies in the world. | Благодаря таким самым высоким с 1966 года темпам роста Турция превратилась в одну из самых быстрорастущих стран мира. |
| The Commission is also tasked with proposing legislative amendments to ensure the alignment of the national legislation with the international conventions on human rights to which Turkey is party. | Помимо этого, Комиссия предлагает законодательные поправки с тем, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с требованиями международных конвенций по правам человека, в которых участвует Турция. |
| Almost all of the rights referred to in the international human rights instruments to which Turkey is party have already been guaranteed by the Constitution. | Почти все права, предусмотренные в международных правозащитных договорах, в которых участвует Турция, уже закреплены в ее Конституции. |
| Turkey has long been among the co-sponsors of the UN Resolutions and Declarations related to non-discrimination and tolerance, xenophobia, racism and anti-Semitism. | Турция издавна входит в число соавторов резолюций и деклараций Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с дискриминацией, терпимостью, ксенофобией, расизмом и антисемитизмом. |
| Supporting papers by Austria, Turkey, UNECE. | Вспомогательные документы представили Австралия, Турция, ЕЭК ООН |
| Through the Turkish International Cooperation and Development Agency, Turkey has in the last three years either directly undertaken or partly financed multiple transport infrastructure projects at a cost totalling $19 million. | В последние три года с помощью Турецкого агентства международного сотрудничества и развития Турция либо непосредственно принимала участие или частично финансировала многочисленные проекты создания транспортной инфраструктуры стоимостью в целом 19 млн. долл. США. |
| Turkey believes that the guiding principles of such a review of the Commission's working methods should be those of inclusiveness, transparency and flexibility. | Турция считает, что руководящими принципами такого обзора методов работы Комиссии должны быть широкое участие, транспарентность и гибкость. |
| Mr. Dizdar (Turkey) said that his Government was heartened by the recent positive developments in the Middle East. | Г-н Диздар (Турция) говорит, что правительство его страны с большим удовлетворением отмечает последние позитивные изменения на Ближнем Востоке. |
| Turkey praised the Government for its awareness of challenges, such as the increasing elderly population and the traditional perception of human rights in society. | Турция с удовлетворением отметила, что правительство осознает стоящие перед ним вызовы, включая увеличение численности пожилого населения и традиционное представление о правах человека в обществе. |
| Turkey noted the Government's plans to reform the justice and education systems and to ensure freedom of media and the 100-day programme. | Турция отметила намерения правительства реформировать системы правосудия и образования и обеспечить свободу средств массовой информации, а также выполнение рассчитанной на сто дней программы. |
| In the context of water issues in the above-mentioned Basin with Syria and Iraq, Turkey has never overlooked the interests of its south-eastern neighbours. | Что касается использования водных ресурсов вышеупомянутого бассейна совместно с Сирией и Ираком, то Турция никогда не игнорировала интересы своих юго-восточных соседей. |
| Turkey believed that some bold steps have already been taken to implement the legal framework in an effective manner and encouraged Poland to continue with determination to overcome these challenges. | Турция отметила, что уже принят ряд решительных мер для эффективного осуществления правовых рамок, и призвала Польшу настойчиво продолжать преодолевать имеющиеся трудности. |
| As a testimony to our sincere and transparent approach, I wish to give a short update of the process of destruction of Turkey's stockpiled anti-personnel mines. | В подтверждение нашего искреннего и открытого подхода я хотел бы представить краткую информацию о ходе уничтожения запасов противопехотных мин, которыми располагает Турция. |
| Turkey is also committed to combating global warming, which has serious implications for the entire world, but more so for the developing countries. | Турция также привержена борьбе с глобальным потеплением, которое имеет серьезные последствия для всего мира, но особенно для развивающихся стран. |