Istanbul, Turkey, 1 June 2012 |
Стамбул, Турция, 1 июня 2012 года |
Turkey would do everything in its power to that end. |
Турция будет делать все, что в ее силах, для достижения этой цели. |
Turkey shares President Talat's concerns and fully supports him in his endeavours. |
Турция разделяет озабоченности президента Талата и полностью поддерживает его в его усилиях. |
It is high time that Turkey allow, at last, this promising process to start. |
Пришло время, чтобы Турция, наконец, дала возможность инициировать этот многообещающий процесс. |
For the record, Turkey would like to underline the following interpretative points in relation to the Declaration. |
Турция хотела бы в официальном порядке дать следующие толковательные разъяснения по тексту Декларации. |
Turkey is committed to exerting every effort in support of the United Nations and Afghanistan. |
Турция преисполнена решимости сделать все возможное для оказания поддержки Организации Объединенных Наций и Афганистану. |
Instead, Turkey has used its dominant position to command trade-offs of all sorts. |
Таким образом, Турция использовала свою главенствующую позицию для получения различных уступок. |
Turkey has been encouraged by the structured and substantive discussions that took place in the Conference on Disarmament in 2007. |
Турция с удовлетворением отмечает, что в 2007 году в Конференции по разоружению состоялись четко организованные и предметные обсуждения. |
Turkey maintains the view that the question of expansion of the membership of the Conference is not a priority at this stage. |
Турция полагает, что на данном этапе вопрос о расширении членского состава Конференции не является приоритетным. |
Turkey fully supports the efforts for the universalization and effective implementation of the Ottawa Convention. |
Турция полностью поддерживает усилия, направленные на обеспечение универсального характера и эффективное осуществление Оттавской конвенции. |
Turkey strongly believed that the Institute should uphold the principles of objectivity and reliability in its activities. |
Турция твердо убеждена в том, что Институт должен придерживаться принципов объективности и достоверности в своей работе. |
In Turkey the considerable efforts to find durable solutions for the displaced must continue. |
Турция должна и впредь прилагать значительные усилия для поиска долгосрочных решений проблемы перемещенных лиц. |
Denmark, Japan, Sweden and Turkey noted that further discussion and clarification were needed. |
Дания, Турция, Швеция и Япония указали на необходимость дальнейших обсуждений и разъяснений. |
Japan, Russia, South Africa, Turkey and the United Kingdom suggested inserting this text as a new article 1 bis. |
Россия, Соединенное Королевство, Турция, Южная Африка и Япония предложили включить этот текст в качестве новой статьи 1-бис. |
Turkey cited legislation but did not assess its ability to meet the specific requirement of the Convention (an obligatory reporting requirement). |
Турция перечислила соответствующие нормативные акты, но не дала оценку возможности выполнения с их помощью рассматриваемого конкретного требования Конвенции (императивное требование представления информации). |
Turkey, reporting partial implementation, cited legislation but provided no further information (an optional reporting requirement). |
Турция, сообщившая о частичном осуществлении, перечислила соответствующие правовые нормы, но не представила никакой дополнительной информации (факультативное требование представления информации). |
Austria reported that a list of predicate offences had been established and France and Turkey indicated the adoption of a "threshold" approach. |
Австрия сообщила, что был составлен перечень основных преступлений, а Турция и Франция сообщили о применении "порогового" подхода. |
Turkey did not present information on its reported partial compliance (an optional reporting requirement). |
Турция не представила никакой информации в связи со своим заявлением о частичном соблюдении (факультативное требование представления информации). |
Turkey reported that its financial institutions had to retain such records for a minimum of eight years. |
Турция сообщила, что ее финансовые учреждения обязаны сохранять такую отчетность в течение как минимум восьми лет. |
Turkey had submitted data for 2005 reporting consumption of bromochloromethane again in excess of the Protocol's requirement. |
Турция представила данные за 2005 год, сообщив о потреблении бромхлорметана, которое вновь превышает требуемый Протоколом уровень. |
Turkey has firm cooperation with the countries in the region such as Bulgaria, Saudi Arabia. |
Турция поддерживает тесное сотрудничество с такими странами региона, как Болгария и Саудовская Аравия. |
Turkey actively participated in cross-border operations. |
Турция принимает активное участие в трансграничных операциях. |
Turkey has expressed time and again that it is determined to protect its rights and interests in the Eastern Mediterranean. |
Турция неоднократно заявляла о своей решимости отстаивать свои права и интересы в восточной части Средиземноморья. |
For this reason Turkey has compulsory proposed "the crop year". |
В этой связи Турция предлагает в обязательном порядке проставлять отметку "год урожая". |
Remark: Turkey exports round, pointed and oblong nuts as commercial types. |
Примечание: Турция экспортирует орехи круглой, заостренной и продолговатой формы в качестве товарных типов. |