My country is thus discriminated against, as are Portugal, Greece and Turkey. |
Таким образом, моя страна подвергается дискриминации так же, как Португалия, Греция и Турция. |
These are centred over Turkey, Western Europe and Central Asia. |
Этими районами будут Турция, Западная Европа и Центральная Азия. |
Turkey welcomed the Declaration adopted in Vienna at the World Conference on Human Rights in which the scourge of terrorism was condemned. |
Турция положительно восприняла декларацию, принятую Всемирной конференцией по правам человека, состоявшейся в Вене, в которой осуждается явление терроризма. |
In that connection, Turkey believed that General Assembly resolution 48/122 provided the international community with a new perspective in its fight against terrorism. |
В этом контексте Турция считает, что резолюция 48/122 Генеральной Ассамблеи открывает международному сообществу новую перспективу в борьбе с терроризмом. |
Turkey certainly intended to conduct itself in that manner. |
Вне всякого сомнения Турция намеревается вести себя подобным образом. |
As a neighbour of the Middle East, Turkey had supported the just cause of the Palestinian people from the very beginning. |
Будучи страной, находящейся по соседству с Ближним Востоком, Турция поддерживала справедливое дело палестинского народа с самого начала. |
As the host country, Turkey was committed to ensuring the Conference's success. |
Будучи страной, принимающей эту Конференцию, Турция решительно настроена обеспечить ее успешность. |
Turkey refused to adopt measures to allow the Cypriot population to enjoy its fundamental rights. |
Турция по сути дела отказывается принять меры, необходимые для того, чтобы дать кипрскому населению возможность пользоваться своими основными правами. |
Turkey had spared no effort in alleviating the suffering of those seeking asylum in its territory, despite its limited means and resources. |
Турция никогда не жалела сил для облегчения страданий тех, кто искал убежища на ее территории, несмотря на свои ограниченные средства и ресурсы. |
From Istanbul, Turkey to Chantilly, Virginia, we have tracked the elusive Bilderberg Group. |
Мы проследили неуловимую группу Билдерберг от Стамбула (Турция) до Шантили (Вирджиния). |
Turkey believes that a Security Council with as many as 30 members could meet these requirements. |
Турция полагает, что Совет Безопасности, насчитывающий 30 членов, мог бы удовлетворять таким требованиям. |
Turkey believes that more openness in its activities would increase the credibility of the Council. |
Турция полагает, что более значительная открытость его деятельности повысила бы доверие к Совету. |
Abstaining: Argentina, Bhutan, Botswana, India, Republic of Korea, Romania, Sri Lanka, Turkey. |
Воздержались: Аргентина, Ботсвана, Бутан, Индия, Республика Корея, Румыния, Турция, Шри-Ланка. |
Brazil, Iran (Islamic Republic of), Israel and Turkey also owe substantial arrears. |
Бразилия, Иран (Исламская Республика), Израиль и Турция также имеют значительную задолженность. |
Turkey has thus become a key target for looters and traffickers in stolen art and antiquities. |
Турция, тем самым, стала объектом грабителей и торговцев похищенными предметами искусства и старины. |
However, Turkey has been unable to sign the Convention since it did not give due recognition to geographical particularities. |
Турция, однако, оказалась не в состоянии подписать Конвенцию, поскольку в ней не уделяется должного внимания географическим особенностям стран. |
I should now like to touch upon the substantial problems relating to drugs that Turkey has faced and continues to face. |
Я хотел бы остановиться на основных проблемах, связанных с наркотиками, с которыми сталкивалась и продолжает сталкиваться Турция. |
Turkey still suffers in international trade from this switch in the manufacturing process. |
В сфере международной торговли Турция продолжает страдать от этого резкого поворота в производственном процессе. |
Turkey should not become the victim of its goodwill and responsible conduct. |
Турция не должна быть жертвой своей доброй воли и ответственного подхода. |
Turkey is situated along the longest segment of the Balkan route. |
Турция расположена на самом большом участке "балканского пути". |
Turkey is prepared and has the resolve to do its share to this end. |
Турция готова и исполнена решительности сделать все, что от нее требуется, для достижения этой цели. |
We also knew that Turkey was not awake to this danger and had no preparation to avert it. |
Мы также знали, что Турция не сознавала этой опасности и не была готова предотвратить ее. |
Turkey, provocatively defying consecutive Security Council resolutions is still occupying by force a considerable part of the island. |
Провокационно пренебрегая целым рядом резолюций Совета Безопасности, Турция по-прежнему оккупирует с помощью силы значительную часть острова. |
Moreover, Turkey continues to systematically promote the illegal and condemned practice of establishing settlers on the island. |
Кроме этого, Турция по-прежнему систематически осуществляет незаконную и получившую осуждение практику создания поселений на острове. |
Strongly in favour of a comprehensive reform, Turkey last year formally introduced a proposal for the enlargement of the Security Council. |
Решительно выступая за всеобъемлющую реформу, Турция в прошлом году выступила с официальным предложением о расширении членского состава Совета Безопасности. |