| Turkey cannot and will not accept the negative reflection on her security of Iraq's inability to exercise control over northern Iraq. | Турция не может смириться и никогда не смирится с негативными последствиями для ее безопасности, которыми чревата неспособность Ирака обеспечить контроль над северным Ираком. |
| The following Member States submitted replies to question 4: Finland, Portugal, Rwanda, Turkey and Ukraine. | Свои ответы на вопрос 4 представили следующие государства-члены: Португалия, Руанда, Турция, Украина и Финляндия. |
| Conference on Mediterranean Gas at the Crossroads, Istanbul, Turkey, 21-22 April 1998 | Конференция "Газоснабжение в регионе Средиземноморья на перепутье", Стамбул, Турция, 21-22 апреля 1998 года |
| Mr. ALPMAN (Turkey) commended the Secretariat for the improved documentation prepared for the session. | Г-н АЛПМАН (Турция) выражает признательность Секретариату за подготовку качественной документации для нынешней сессии. |
| Turkey believed that decentralization would be one of the most efficient ways of improving the performance of UNIDO. | Турция считает, что децентрали-зация будет одним из наиболее эффективных способов повышения эффективности деятельности ЮНИДО. |
| Turkey welcomed the dynamism brought to the Organization by the new management. | Турция приветствует тот динамизм, который был придан деятельности Организации новым руководством. |
| Turkey hopes that the instrument to be agreed will contain all of the elements needed to guarantee its effectiveness. | Турция надеется, что в этом согласованном ею документе будут содержаться все элементы, необходимые для обеспечения его эффективности. |
| In Budapest, Hungary. 27- 29 April 2005 in Istanbul, Turkey. | В Будапеште, Венгрия. 27-29 апреля 2005 года в Стамбуле, Турция. |
| Turkey informed the Joint Meeting that it maintained its reservation with regard to this chapter. | Турция проинформировала Совместное совещание о том, что она сохраняет свою оговорку в отношении данной главы. |
| For its part, Turkey consistently tries to build a culture of reconciliation and compromise in its own region and beyond. | Со своей стороны Турция последовательно добивается установления в нашем регионе и за его пределами культуры примирения и компромисса. |
| Turkey supports an early conclusion of the negotiations being held within the World Trade Organization. | Турция поддерживает скорейшее завершение переговоров, которые проводятся в рамках Всемирной торговой организации. |
| Turkey also faces a significant drug trafficking problem and the related phenomenon of organized crime. | Турция сталкивается также с огромной проблемой незаконного оборота наркотиков и связанным с ним явлением организованной преступности. |
| In defence, Turkey invoked assurances concerning the two applicants given by the Uzbek authorities. | В свою защиту Турция сослалась на заверения в отношении обоих заявителей, данные узбекскими властями. |
| Turkey had introduced duty-free treatment for 556 products from LDCs, effective as of 1 January 1998. | Турция ввела беспошлинный режим для 556 товаров НРС с 1 января 1998 года. |
| Turkey has introduced selective concessions in favour of LDCs until such time as it takes up the GSP scheme of the European Union. | Турция установила селективные льготы в интересах НРС до тех, пока она не перейдет к схеме ВСП Европейского союза. |
| Only Pakistan and Turkey reported having provisions in their national legislation that were aimed at overcoming problems arising from bank secrecy. | О наличии в национальном законодательстве положений, призванных преодолевать проблемы, связанные с законом о банковской тайне, сообщили лишь Пакистан и Турция. |
| Turkey is in the habit of fabricating flimsy pretexts for such aggressive operations. | Турция постоянно использует надуманные предлоги в обоснование таких актов агрессии. |
| Unfortunately, Turkey decided, unilaterally, to dissociate itself from the European Union, thus leading this process to a stalemate. | К сожалению, Турция в одностороннем порядке решила отдалиться от Европейского союза, что завело этот процесс в тупик. |
| Turkey takes the commitments in the said Declaration seriously and expects Greece to do the same. | Турция серьезно относится к обязательствам, содержащимся в упомянутом Заявлении, и надеется, что Греция будет поступать аналогичным образом. |
| Turkey has persistently fabricated flimsy pretexts and excuses for these acts of aggression. | Турция непрестанно выступает с надуманными предлогами и оправданиями в отношении этих актов агрессии. |
| Shortly thereafter Turkey joined the embargo and closed the petrol pipeline between itself and Iraq. | Вскоре после этого Турция присоединилась к эмбарго и перекрыла нефтепровод, связывающий ее с Ираком. |
| Turkey, as the occupying power responsible, should be made accountable and fully answerable for these illegal acts of destruction. | Турция как ответственная оккупирующая держава должна быть в полной мере привлечена к ответственности за эти незаконные акты уничтожения. |
| Sponsored by Albania, Croatia, the Czech Republic, Pakistan, Slovenia, Turkey, the United States of America and Uruguay. | Авторы: Албания, Пакистан, Словения, Соединенные Штаты Америки, Турция, Уругвай, Хорватия и Чешская Республика. |
| Mustafa Erdik, Turkey (1996-1999) | Мустафа ЭРДИК, Турция (1996-1999 годы) |
| Istanbul, Turkey, 3-6 November 1998 | Стамбул, Турция, 3-6 ноября 1998 года |