Association of Caribbean States observer members, Turkey and the Republic of Korea have provided significant financial support for the work of the Caribbean Sea Commission in the past biennium. |
В прошедший двухгодичный период Турция и Республика Корея, являющиеся членами - наблюдателями Ассоциации карибских государств, оказывали значительную финансовую поддержку деятельности Комиссии по Карибскому морю. |
In addition, China also has been leading in terms of growth in the past five years, followed by Turkey, Brazil, Italy and Argentina. |
Кроме того, в течение последних пяти лет Китай лидирует также и по темпам роста; за ним следуют Турция, Бразилия, Италия и Аргентина. |
Turkey strongly believes that cooperation between the United Nations and United Cities and Local Governments needs to be promoted. |
Турция глубоко убеждена в необходимости развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и организацией «Объединенные города и местные органы самоуправления». |
Turkey reported that, founded on a tradition of secular republicanism, its Constitution and relevant laws guarantee freedom of religion, conscience and belief. |
Турция сообщила, что Конституция и соответствующие законы страны, основанные на светской республиканской традиции, гарантируют свободу религии, совести и убеждений. |
Turkey plays a leading role in the United Nations Alliance of Civilizations, which it initiated in 2005 with Spain. |
З. Турция играет ведущую роль в Альянсе цивилизаций Организации Объединенных Наций, который она основала в 2005 году вместе с Испанией. |
Turkey has taken an active role in raising awareness of the economic plight in Somalia and has announced a comprehensive aid package for that country. |
Турция играет активную роль в распространении информации о тяжелом экономическом положении в Сомали и объявила о пакете всесторонней помощи для этой страны. |
It is no secret that Saudi Arabia, Qatar and Turkey are harbouring, funding and arming the armed terrorist groups. |
Ни для кого не секрет, что Саудовская Аравия, Катар и Турция обеспечивают убежище, финансирование и вооружение террористических групп. |
Turkey and Guinea enjoy good relations within the margins of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) and the OIC Standing Committee for Economic and Commercial Cooperation. |
Турция и Гвинея поддерживают хорошие отношения в рамках Организации исламского сотрудничества (ОИС) и Постоянного комитета ОИС по экономическому и торговому сотрудничеству. |
In addition, Turkey will continue to provide scholarships to Turkish religious educational institutions to ensure the education of qualified clerics. |
Кроме того, Турция будет и далее выделять стипендии для прохождения обучения в турецких религиозных учебных заведениях, где готовят священнослужителей. |
Between 15 December 2011 and 31 March 2012, the average rate of refugees entering Turkey was 96 persons per day. |
В период с 15 декабря 2011 года по 31 марта 2012 года Турция ежедневно принимала в среднем 96 беженцев. |
Turkey is in favour of the table on sizing of dried figs, which is both in the current and draft standards. |
Турция выступает за применение таблицы калибров, которая содержится как в действующем стандарте, так и в проекте стандарта. |
Through this Agreement, Turkey subscribed to the designation of a network of important international combined rail transport lines, terminals, border crossing points and ferry links/ports. |
Подписав это Соглашение, Турция присоединилась к усилиям по созданию сети важных линий международных комбинированных железнодорожных перевозок, терминалов, пограничных пунктов и паромных переправ/портов. |
The role that Turkey has started to play as a mediator, particularly in conflicts in its region, was also discussed. |
Помимо этого, был обсужден вопрос о роли посредника, которую начала играть Турция, в частности в конфликтах в своем регионе. |
Lunch hosted by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Turkey |
Обед, организованный министром иностранных дел Республики Турция |
Turkey firmly believes that the main priority of the international community must be to support Somali authorities in fulfilling their responsibilities to successfully complete the transition period. |
Турция твердо убеждена в том, что главным приоритетом для международного сообщества должно стать оказание поддержки сомалийским властям в выполнении ими своих обязанностей в целях успешного завершения переходного периода. |
On its part, Turkey has launched a comprehensive programme to support the Somali people, including reopening our Embassy in Mogadishu in November 2011. |
Со своей стороны, Турция приступила к выполнению комплексной программы по оказанию поддержки сомалийскому народу, включая открытие в ноябре 2011 года нашего посольства в Могадишо. |
Furthermore, Turkey is planning to establish regional development offices in Garowe and Galkayo. The offices will focus on development and infrastructure projects. |
Кроме того, Турция планирует открыть региональные отделения по вопросам развития в Гароуэ и Галькайо, которые будут заниматься проектами в области развития и инфраструктуры. |
Chile, Myanmar, Paraguay and Turkey have facilitated women's entrepreneurship and business development through subsidies and other forms of financial support to women's small enterprises and training. |
Чили, Мьянма, Парагвай и Турция оказывают содействие женскому предпринимательству и развитию бизнеса путем предоставления субсидий и других форм финансовой поддержки принадлежащим женщинам малым предприятиям и организации профессиональной подготовки. |
Turkey devoted special efforts to initiate and maintain active cooperation with CARICC and the Economic Cooperation Organization since many years. |
Турция уже на протяжении многих лет уделяет особое внимание налаживанию и поддержанию активного сотрудничества с ЦАРИКЦ и Организацией экономического сотрудничества. |
Chair: Behsat Ekici (Turkey) |
Председатель: Бехсат Экичи (Турция) |
Turkey seized every opportunity at the regional level to promote the Treaty and reiterate the importance of the early entry into force of the Treaty. |
Турция использовала любые возможности для распространения информации о Договоре на региональном уровне и разъяснения важности скорейшего вступления его в силу. |
On 29 and 30 November 2012, the Academy convened its first Assembly of Parties (Bureau: Austria, Bulgaria, Mexico, Thailand and Turkey). |
29 и 30 ноября 2012 года Академия созвала первую сессию Ассамблеи участников (Бюро: Австрия, Болгария, Мексика, Таиланд и Турция). |
In particular, with these acts Turkey violates: |
В частности, этими действиями Турция нарушает: |
The recorded discussions prove what the Government of the Syrian Arab Republic has stated in hundreds of formal letters, namely that Turkey has been supporting armed terrorist groups active in Syria. |
Записанные переговоры доказывают то, о чем правительство Сирийской Арабской Республики заявляло в сотнях официальных писем, - что Турция поддерживает вооруженные террористические группы, действующие в Сирии. |
Several other articles and studies also confirm that Turkey and America are in fact complicit in those terrorist crimes that were committed in Syria. |
В нескольких других статьях и исследованиях также подтверждается, что Турция и Америка фактически причастны к этим террористическим преступлениям, которые были совершены в Сирии. |