As a member of the Steering Board of the Peace Implementation Council, Turkey strongly believes that bringing about durable solutions depends on the achievement of these clear targets. |
Будучи членом Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения, Турция решительно полагает, что нахождение прочных решений зависит от достижения этих четко поставленных целей. |
Mr. Tekin (Turkey), speaking in exercise of the right of reply, said that he had been unpleasantly surprised by the language used in the statement of the Greek representative. |
Г-н Текын (Турция), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что он был неприятно удивлен теми формулировками, которые использовались в заявлении представителя Греции. |
Finally, Turkey encouraged the authorities to take into account the recommendation Committee on Economic, Social and Cultural Rights to increase the financing to international aid to 0.7 per cent of its GDP. |
И наконец, Турция призвала власти принять во внимание рекомендацию Комитета по экономическим, социальным и культурным правам об увеличении финансирования международной помощи до уровня в 0,7% от его ВВП. |
This was concurrent with the seventh session of the UNCCD Committee for the Review of the Implementation of the Convention, which took place in Istanbul, Turkey on 3 to 14 November 2008. |
Это совещание проходило одновременно с седьмой сессией Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции КБОООН, которая состоялась 3-14 ноября 1008 года в Стамбуле, Турция. |
The initiatives of the "quartet" are welcome, and Turkey, as a regional facilitator, is ready to offer its assistance in whatever way may be necessary. |
Мы приветствуем инициативу «четверки», и Турция в качестве регионального посредника готова оказать любое необходимое содействие. |
With these thoughts in mind, Turkey looks forward to the next session of the Working Group and is convinced that under the President's guidance it will be able to make more progress. |
С учетом всего этого Турция с нетерпением ожидает следующей сессии Рабочей группы и убеждена в том, что под Вашим, г-н Председатель, руководством она сможет добиться большего прогресса. |
As has been the case in the past, Turkey remains ready to assist the people of Bosnia and Herzegovina, in any way it can, in achieving their aspirations. |
Как и в прошлом, Турция по-прежнему готова помогать народу Боснии и Герцеговины в осуществлении его чаяний всеми доступными ей средствами. |
In addition, the Court held that Turkey had not complied with its obligation under article 25 not to hinder in any way the effective exercise of the right of individual petition to the European Commission of Human Rights. |
Кроме того, Суд признал, что Турция не выполнила своего обязательства по статье 25 не препятствовать каким-либо образом эффективному осуществлению права обращаться с индивидуальной петицией в Европейскую комиссию по правам человека. |
On 28 February 2008, Turkey informed all States Parties that it was continuing to pursue the destruction process with utmost care and the Turkish Munitions Disposal Facility was operating at maximum capacity. |
28 февраля 2008 года Турция информировала все государства-участники, что она продолжает с крайней тщательностью осуществлять процесс уничтожения и что турецкий объект по утилизации боеприпасов работает на максимальную мощность. |
On 23 May 2008, Turkey organised a briefing on and field trip to its disposal facility, which featured the participation of the ICBL, the ICRC and the Implementation Support Unit. |
23 мая 2008 года Турция организовала брифинг и полевой выезд на свой утилизационный объект с характерным участием МКЗНМ, МККК и Группы имплементационной поддержки. |
In some countries, such as Turkey or the Dominican Republic, the perpetrator can thus be excused of his offence if he offers to marry the victim. |
В некоторых странах, таких, как Турция или Доминиканская Республика, насильнику могут простить его преступление, если он предложит потерпевшей выйти за него замуж4. |
Instead of condemning the criminal Committee of Union and Progress, in charge of the Ottoman Government during the First World War, Turkey embraces them today. |
Вместо того, чтобы осудить преступный Комитет союза и прогресса, руководивший действиями османского правительства во время первой мировой войны, сегодня Турция одобряет его деятельность. |
If Turkey today encounters difficulties in building normal relations with its neighbours, perhaps it is because it has such an inconsistent and untenable view of the past, of the historical record as understood by the rest of the world. |
Если Турция сталкивается сегодня с трудностями в отношениях со своими соседями, то объясняется это лишь непоследовательным и несостоятельным пониманием прошлого, исторических фактов в том виде, в котором они понимаются остальным миром. |
Having had to cope with terrorism for more than two decades, Turkey is well equipped with internal legal instruments required for the struggle against that evil. |
Будучи вынужденной бороться с терроризмом на протяжении более двух десятилетий, Турция имеет солидный багаж внутренних законодательных актов, необходимых для борьбы с этим злом. |
After the horrendous attacks against the United States of America on 11 September 2001, a NATO ally, Turkey strongly supported the invoking of Article 5 of the North Atlantic Treaty. |
После ужасающих нападений на Соединенные Штаты Америки 11 сентября 2001 года Турция как союзник по НАТО самым решительным образом поддержала применение положений статьи 5 Североатлантического договора. |
The fight against terrorism must be a common one and Turkey is firmly committed to work hand in hand with every State or international organization for its success. |
Борьба с терроризмом должна быть общим делом, и Турция полна решимости работать рука об руку с каждым государством или международной организацией с целью добиться успеха. |
Turkey is ready to cooperate resolutely against terrorism wherever it is, so that similar suffering will not be experienced by the other members of this civilized world. |
Турция готова к решительному сотрудничеству в целях борьбы с терроризмом где бы то ни было, чтобы подобные испытания не выпали на долю других членов цивилизованного мира. |
Turkey, as the co-sponsor of resolution 58/41, fully shares the objective of improving the effectiveness of the methods of work of the First Committee in line with the threats which have become more apparent for the international community. |
Будучи одним из соавторов резолюции 58/41, Турция полностью поддерживает цель повышения эффективности методов работы Первого комитета с учетом угроз, которые становятся все более очевидными для всего международного сообщества. |
A delegation of COPA/COGECA will participate for the first time in the meeting and make comments on minimum sizes for apples. Turkey and the European Community propose amendments to the list of varieties. |
Делегация КОПА/КОГЕКА впервые примет участие в совещании и представит замечания по минимальным размерам яблок. Турция и Европейское сообщество предлагают внести поправки в перечень разновидностей. |
Although Turkey has also ratified the Ottawa convention, it has not shown, as yet, any inclination or willingness to do likewise in the occupied area of Cyprus. |
Хотя Турция также ратифицировала Оттавскую конвенцию, она пока еще не проявила никакого намерения или желания поступить аналогичным образом в оккупированном районе Кипра. |
The promise of the more advanced developing countries such as India, Turkey and others to lend a helping hand to their partners in building knowledge societies in the South was, indeed, very heartening. |
Следует особо отметить обещание более развитых из числа развивающихся стран, таких, как Индия, Турция и другие, оказать помощь своим партнерам в создании на Юге обществ знаний. |
The 11 countries are: Canada, Egypt, Japan, Republic of Korea, Mauritius, New Zealand, Norway, Singapore, Switzerland, Turkey and United States of America. |
Эти 11 стран - Египет, Канада, Маврикий, Новая Зеландия, Норвегия, Республика Корея, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Турция, Швейцария и Япония. |
These funds have enabled UNICEF to initiate urgent actions to meet the critical survival and protection needs of children and women in such emergency situations as East Timor, Kosovo and Turkey. |
Эти средства позволяют ЮНИСЕФ принимать чрезвычайные меры по удовлетворению жизненно важных потребностей детей и женщин в таких районах чрезвычайных ситуаций, как Восточный Тимор, Косово и Турция. |
In addition to the above, Turkey has signed or ratified the following United Nations and Council of Europe instruments pertinent to the protection and promotion of human rights: |
Помимо вышеупомянутых документов Турция подписала или ратифицировала следующие договоры Организации Объединенных Наций и Совета Европы, касающиеся защиты и поощрения прав человека: |
Argentina, Brazil, Chile, Japan, Mexico, Nigeria, Peru, Poland, Spain and Turkey proposed inserting the words "after having been declared admissible" at the end of paragraph 1. |
Аргентина, Бразилия, Испания, Мексика, Нигерия, Перу, Польша, Турция, Чили и Япония предложили добавить в конце пункта 1 словосочетание "после признания их приемлемыми". |