The conspiracy that has unfolded in Ayn al-Arab makes it glaringly obvious that Turkey is closely connected with the terrorist organization Islamic State in Iraq and the Levant. |
Заговор, раскрытый в Айн-эль-Арабе, со всей очевидностью показал, что Турция поддерживает тесные связи с террористической организацией «Исламское государство Ирака и Леванта». |
Subsequently, a navigational telex was issued by Turkey on behalf of the Turkish Cypriot side, which does not have access to such instruments because of its international isolation. |
Затем Турция разослала навигационное уведомление от имени кипрско-турецкой стороны, которая, находясь в международной изоляции, не имеет доступа к таким инструментам. |
The countries supporting the remaining teams (Italy, Turkey and the United Kingdom) are cooperating with the Directorate in order to mitigate the possible risks and to ensure a smooth transition. |
Страны, поддерживающие остающиеся группы (Италия, Соединенное Королевство и Турция), сотрудничают с Директоратом, с тем чтобы уменьшить возможные риски и обеспечить планомерный переход. |
In recent years the majority of heroin seizures among Member States of the Sub-commission have been concentrated in four countries: Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Pakistan and Turkey. |
В последние годы наибольшее количество героина среди государств - членов Подкомиссии изымали четыре страны: Афганистан, Исламская Республика Иран, Пакистан и Турция. |
Turkey reported that the level of guarantee of Euro 60,000 had been in principle agreed with the national association and that it will keep the Committee informed of any further developments. |
Турция сообщила, что уровень гарантии 60000 евро был в принципе согласован с национальным объединением и что она проинформирует Комитет о любых последующих изменениях. |
On 7 - 11 March 2012, the Project Manager attended the Eurasian Rail Fair, which took place in Istanbul (Turkey) and was attended by more than 10,000 visitors. |
7-11 марта 2012 года Управляющий проектами посетил Евразийскую железнодорожную выставку, состоявшуюся в Стамбуле (Турция), с которой ознакомились более 10000 посетителей. |
It is evident that Turkey has once again opted to operate outside international law and to demonstrate in an unequivocal way its hostile intentions against the Republic of Cyprus. |
Очевидно, что Турция вновь предпочла пренебречь нормами международного права, тем самым недвусмысленно продемонстрировав свои враждебные намерения по отношению к Республике Кипр. |
Turkey, through this provocative and illegal act, violates once more customary international law, reflected also in the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Своими провокационными и незаконными действиями Турция в очередной раз нарушает нормы международного обычного права, закрепленные также в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Mr. Eler (Turkey) said that his country looked forward to working with the Plurinational State of Bolivia and to the resumption of meaningful negotiations between the parties to the Israeli-Palestinian conflict. |
Г-н Элер (Турция) говорит, что его страна намерена тесно взаимодействовать с Многонациональным Государством Боливия и надеется на возобновление значимых переговоров между сторонами в израильско-палестинском конфликте. |
Lastly, Turkey congratulated the delegation of the State of Palestine on its very first vote in the General Assembly, when it had voted to elect a judge to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
В заключение Турция поздравляет делегацию Государства Палестина с ее первым голосованием в Генеральной Ассамблее в связи с избранием судьи в Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |
109.157. Pursue its substantial efforts to alleviate the suffering and to improve the living conditions of IDPs and refugees (Turkey); |
109.157 продолжать прилагать значительные усилия для облегчения страданий и улучшения условий жизни ВПЛ и беженцев (Турция); |
Turkey remained committed to supporting their development efforts and had offered to host the mid-term review conference of the Istanbul Programme of Action, which was an important tool for them. |
Турция продолжает поддерживать их усилия в области развития и предложила провести у себя в стране конференцию для среднесрочного обзора осуществления Стамбульской программы действий, являющейся для них важным инструментом. |
Mr. Eler (Turkey) said that, notwithstanding the positive developments in Myanmar, his country was deeply concerned at the fresh outbreaks of violence against the Rohingya Muslims in Rakhine State. |
Г-н Элер (Турция) говорит, что, несмотря на позитивные сдвиги в Мьянме, его страна глубоко обеспокоена новыми вспышками насилия в отношении мусульман рохингья в штате Ракхайн. |
Second, some major developing countries, such as the Republic of Korea and Turkey, had raised their development assistance to other countries in the region to very significant levels. |
Во-вторых, некоторые основные развивающиеся страны, например Республика Корея и Турция, увеличили свою помощь на цели развития другим странам региона до весьма высокого уровня. |
Ten Parties (Albania, EU, Georgia, Liechtenstein, Malta, Republic of Moldova, Monaco, Montenegro, Serbia and Turkey) will be reviewed. |
Объектами обзора будут десять Сторон (Албания, Грузия, ЕС, Лихтенштейн, Мальта, Монако, Республика Молдова, Сербия, Турция и Черногория). |
As indicated in our sector representatives' assessments that have been forwarded to the Secretariat, Turkey leads the world in production and export of dried apricots. |
Как отмечается в анализе, подготовленном представителями нашей отрасли и направленном в секретариат, Турция является ведущим производителем и экспортером сушеных абрикосов в мире. |
As stated in our previously submitted proposal to the Secretariat, Turkey is in favour of the table on sizing of dried figs indicating the size tolerances from 1 to 11 which are used traditionally in international trade. |
Как отмечалось в предложении, ранее представленном нами секретариату, Турция выступает за применение таблицы калибров сушеного инжира (от 1 до 11), которые традиционно используются в международной торговле. |
The organization supported projects in the Mediterranean region (Albania, Egypt, Lebanon, Morocco, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Tunisia and Turkey). |
Организация поддерживала реализацию проектов в районе Средиземноморья (Албания, бывшая югославская Республика Македония, Египет, Ливан, Марокко, Тунис и Турция). |
It is to be hoped that, by making a meaningful decision in this regard during its tenth session, to be held in Istanbul, Turkey, the Forum will make major progress in this area. |
Хотелось бы надеяться, что, приняв содержательное решение по этому вопросу на своей десятой сессии в Стамбуле, Турция, Форум добьется в этой области значительного прогресса. |
110.174 Further improve the conditions of refugees and internally displaced persons by allowing them equal access to health and social services in a sustainable manner, and in coordination with the international community (Turkey). |
110.174 дополнительно улучшить условия жизни беженцев и внутренне перемещенных лиц за счет предоставления им на устойчивой основе равного доступа к медицинским и социальным услугам в координации с международным сообществом (Турция). |
Since the first cycle of the review, Turkey has resolutely continued its efforts towards expanding the scope of freedom of expression and the media. |
После первого цикла УПО Турция решительно продолжает свои усилия по расширению свободы выражения мнений и свободы средств массовой информации. |
Turkey also co-sponsored together with Canada and Peru the resolution on the designation of 11 October as the International Day of the Girl Child which is being observed since 2012. |
Кроме того, Турция совместно с Канадой и Перу разработала резолюцию об объявлении 11 октября Международным днем девочек начиная с 2012 года. |
ERT noted that Turkey accepted the recommendation on the use of languages and in September 2013, a package of democratic reforms was announced, aimed at improving the situation for the Kurdish minority. |
ФРП отметил, что Турция согласилась с рекомендациями об использовании языков, и в сентябре 2013 года было объявлено о пакете демократических реформ, направленных на улучшение положения курдского меньшинства. |
Turkey was strongly supportive of the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, and it attached the utmost importance to the special duty of host countries to protect such missions. |
Турция твердо поддерживает Венские конвенции о дипломатических сношениях и консульских сношениях и придает первостепенное значение специальной обязанности принимающих стран осуществлять защиту таких представительств. |
The request was also supported by six observer States of the Council: Brunei Darussalam, Egypt, Iran (Islamic Republic of), Malaysia, the State of Palestine and Turkey. |
Эту просьбу поддержали также следующие шесть государств-наблюдателей в Совете: Бруней-Даруссалам, Государство Палестина, Египет, Иран (Исламская Республика), Малайзия и Турция. |