Turkey is committed to supporting this process. |
Турция преисполнена решимости содействовать этому процессу. |
Here, I wish to highlight the leading role played in this process by Finland and Turkey. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть ведущую роль, которую сыграли в этом процессе Финляндия и Турция. |
In parallel with that initiative, Turkey has been working on how to better address this issue as well. |
Параллельно с этой инициативой Турция также работает над поиском путей более эффективного решения этого вопроса. |
Turkey has its own experience with the need to use military and civil defence assets. |
Турция имеет свой собственный опыт, связанный с необходимостью использования военных ресурсов и средств гражданской обороны. |
Turkey also aligns itself with the statement made by the Permanent Representative of Australia on behalf of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. |
Турция также присоединяется к заявлению, сделанному Постоянным представителем Австралии от имени Инициативы в области нераспространения и разоружения. |
Other developing countries with a relatively large capacity include Brazil, India and Turkey. |
К числу других развивающихся стран с относительно крупным объемом мощностей относятся Бразилия, Индия и Турция. |
This year, Turkey was accepted as the twenty-second member of IARC. |
В этом году Турция была принята в качестве двадцать второго члена МАИР. |
Accordingly, during the sixty-fifth session of the General Assembly, Finland and Turkey introduced a draft resolution on mediation. |
Соответственно, в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Финляндия и Турция представили проект резолюции о посредничестве. |
Turkey is one of the countries that consider volunteerism as an integral part of its development and European Union (EU) process. |
Турция - одна из стран, которая рассматривает добровольчество в качестве неотъемлемой части процесса своего развития и присоединения к Европейскому союзу (ЕС). |
Turkey ranks first in the number of volunteers among the 33 European countries within this programme. |
Турция занимает первое место по числу добровольцев среди ЗЗ европейских стран, участвующих в этой программе. |
However, Turkey dissociates itself from references made in the resolution to international instruments to which it is not a party. |
Однако Турция не согласна с содержащимися в этой резолюции ссылками на международные документы, участником которых она не является. |
While Turkey appreciated the UNIDO's efforts in technical cooperation activities, the follow-up and evaluation processes could be improved. |
Турция выражает глубокую признательность ЮНИДО за мероприятия в области технического сотрудничества, хотя последующие меры и процесс подведения итогов могли бы быть улучшены. |
Turkey would continue to encourage further positive steps by all nuclear-weapon States to enhance global security. |
Турция будет и впредь поддерживать принятие всеми государствами, обладающими ядерным оружием, позитивных мер для повышения глобальной безопасности. |
Turkey supported the change management initiative and believed that a strong sense of ownership of the process by all the UNIDO staff was crucial. |
Турция поддерживает инициативу в области управления преобразованиями и считает, что на этом направлении жизненно важное значение имеет глубокое чувство сопричастности этому процессу среди всех сотрудников ЮНИДО. |
Turkey was pleased to note that available funds for future implementation had reached US$ 355 million. |
Турция с удовлетворением отмечает, что средства, собранные для дальнейшего выполнения проектов, достигли уровня 355 млн. долл. США. |
Turkey was emerging as a hub for UNIDO activities in its region and beyond. |
Турция становится одним из центров деятельности ЮНИДО в своем регионе и за его пределами. |
Being among those countries suffering from this scourge, Turkey deplores and condemns these acts. |
Турция как одна из стран, страдающих от этого зла, порицает и осуждает эти действия. |
Turkey also participated in the working groups established under the framework of the Contact Group and actively contributed to their deliberations. |
Турция также участвовала в заседаниях рабочих групп, учрежденных в рамках Контактной группы, и вносила большой вклад в их работу. |
Governments of transition economies in Eastern Europe provided more than $800 million, and Turkey provided almost that amount. |
Правительства стран с переходной экономикой в Восточной Европе выделили более 800 млн. долл. США, а Турция предоставила почти такую же сумму. |
In the area of road safety, Turkey complements the national resources with European Union (EU) funds. |
В области безопасности дорожного движения Турция задействует как национальные ресурсы, так и фонды Европейского союза (ЕС). |
Almost all rights referred to in the international human rights instruments to which Turkey is party have already been guaranteed by the Constitution. |
Почти все права, упомянутые в международных договорах по правам человека, стороной которых является Турция, уже гарантированы Конституцией. |
Turkey's candidacy for full EU membership was acknowledged in 1999. |
В 1999 году было признано, что Турция является кандидатом на вступление в ЕС в качестве полноправного члена. |
Turkey has extensively benefited from its cooperation with the UN Committee Against Torture (CAT) and the CPT. |
Турция извлекла большую пользу из своего сотрудничества с Комитетом против пыток Организации Объединенных Наций и КПП. |
In September 2005, Turkey signed the Optional Protocol to the OP-CAT, ratification process of which is under way. |
В сентябре 2005 года Турция подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток, и сейчас идет процесс его ратификации. |
Turkey endeavors do its utmost to continue promoting the rights of children and to improve their living conditions. |
Турция прилагает все усилия для того, чтобы и впредь поощрять права детей и улучшать условия их жизни. |