| Turkey is committed to supporting this process. | Турция преисполнена решимости содействовать этому процессу. |
| Here, I wish to highlight the leading role played in this process by Finland and Turkey. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть ведущую роль, которую сыграли в этом процессе Финляндия и Турция. |
| In parallel with that initiative, Turkey has been working on how to better address this issue as well. | Параллельно с этой инициативой Турция также работает над поиском путей более эффективного решения этого вопроса. |
| Turkey has its own experience with the need to use military and civil defence assets. | Турция имеет свой собственный опыт, связанный с необходимостью использования военных ресурсов и средств гражданской обороны. |
| Turkey also aligns itself with the statement made by the Permanent Representative of Australia on behalf of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. | Турция также присоединяется к заявлению, сделанному Постоянным представителем Австралии от имени Инициативы в области нераспространения и разоружения. |
| Other developing countries with a relatively large capacity include Brazil, India and Turkey. | К числу других развивающихся стран с относительно крупным объемом мощностей относятся Бразилия, Индия и Турция. |
| This year, Turkey was accepted as the twenty-second member of IARC. | В этом году Турция была принята в качестве двадцать второго члена МАИР. |
| Accordingly, during the sixty-fifth session of the General Assembly, Finland and Turkey introduced a draft resolution on mediation. | Соответственно, в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Финляндия и Турция представили проект резолюции о посредничестве. |
| Turkey is one of the countries that consider volunteerism as an integral part of its development and European Union (EU) process. | Турция - одна из стран, которая рассматривает добровольчество в качестве неотъемлемой части процесса своего развития и присоединения к Европейскому союзу (ЕС). |
| Turkey ranks first in the number of volunteers among the 33 European countries within this programme. | Турция занимает первое место по числу добровольцев среди ЗЗ европейских стран, участвующих в этой программе. |
| However, Turkey dissociates itself from references made in the resolution to international instruments to which it is not a party. | Однако Турция не согласна с содержащимися в этой резолюции ссылками на международные документы, участником которых она не является. |
| While Turkey appreciated the UNIDO's efforts in technical cooperation activities, the follow-up and evaluation processes could be improved. | Турция выражает глубокую признательность ЮНИДО за мероприятия в области технического сотрудничества, хотя последующие меры и процесс подведения итогов могли бы быть улучшены. |
| Turkey would continue to encourage further positive steps by all nuclear-weapon States to enhance global security. | Турция будет и впредь поддерживать принятие всеми государствами, обладающими ядерным оружием, позитивных мер для повышения глобальной безопасности. |
| Turkey supported the change management initiative and believed that a strong sense of ownership of the process by all the UNIDO staff was crucial. | Турция поддерживает инициативу в области управления преобразованиями и считает, что на этом направлении жизненно важное значение имеет глубокое чувство сопричастности этому процессу среди всех сотрудников ЮНИДО. |
| Turkey was pleased to note that available funds for future implementation had reached US$ 355 million. | Турция с удовлетворением отмечает, что средства, собранные для дальнейшего выполнения проектов, достигли уровня 355 млн. долл. США. |
| Turkey was emerging as a hub for UNIDO activities in its region and beyond. | Турция становится одним из центров деятельности ЮНИДО в своем регионе и за его пределами. |
| Being among those countries suffering from this scourge, Turkey deplores and condemns these acts. | Турция как одна из стран, страдающих от этого зла, порицает и осуждает эти действия. |
| Turkey also participated in the working groups established under the framework of the Contact Group and actively contributed to their deliberations. | Турция также участвовала в заседаниях рабочих групп, учрежденных в рамках Контактной группы, и вносила большой вклад в их работу. |
| Governments of transition economies in Eastern Europe provided more than $800 million, and Turkey provided almost that amount. | Правительства стран с переходной экономикой в Восточной Европе выделили более 800 млн. долл. США, а Турция предоставила почти такую же сумму. |
| In the area of road safety, Turkey complements the national resources with European Union (EU) funds. | В области безопасности дорожного движения Турция задействует как национальные ресурсы, так и фонды Европейского союза (ЕС). |
| Almost all rights referred to in the international human rights instruments to which Turkey is party have already been guaranteed by the Constitution. | Почти все права, упомянутые в международных договорах по правам человека, стороной которых является Турция, уже гарантированы Конституцией. |
| Turkey's candidacy for full EU membership was acknowledged in 1999. | В 1999 году было признано, что Турция является кандидатом на вступление в ЕС в качестве полноправного члена. |
| Turkey has extensively benefited from its cooperation with the UN Committee Against Torture (CAT) and the CPT. | Турция извлекла большую пользу из своего сотрудничества с Комитетом против пыток Организации Объединенных Наций и КПП. |
| In September 2005, Turkey signed the Optional Protocol to the OP-CAT, ratification process of which is under way. | В сентябре 2005 года Турция подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток, и сейчас идет процесс его ратификации. |
| Turkey endeavors do its utmost to continue promoting the rights of children and to improve their living conditions. | Турция прилагает все усилия для того, чтобы и впредь поощрять права детей и улучшать условия их жизни. |