Turkey requested further information about the plan of action on penitentiary administration. |
Турция попросила представить дополнительную информацию о плане действий в отношении пенитенциарной администрации. |
Turkey noted with concern the prevailing high incidence of violence against women. |
Турция с озабоченностью отметила сохраняющееся широкое распространение насилия в отношении женщин. |
Turkey welcomed the Constitution, including important provisions on non-discrimination, the education system, the right to health and freedom of the press. |
Турция приветствовала Конституцию, в том числе включенные в нее важные положения о недискриминации, системе образования, праве на здравоохранение и свободе средств массовой информации. |
Turkey asked about standards and policies aimed at meeting children's needs. |
Турция поинтересовалась правовыми нормами и политикой, направленными на удовлетворение потребностей детей. |
Turkey expressed concern at discrimination against persons of non-Swedish background in the judicial and law-enforcement systems. |
Турция выразила обеспокоенность в связи с дискриминацией в отношении лиц нешведского происхождения в судебной и правоохранительной системах. |
In 2009, Turkey applied to become an observer of the European Fundamental Rights Agency. |
В 2009 году Турция ходатайствовала о том, чтобы стать наблюдателем при Европейском агентстве по основным правам. |
With the Lausanne Peace Treaty, Turkey had assumed responsibility for the protection of non-Muslim citizens as minorities. |
С подписанием Лозаннского мирного договора Турция взяла на себя ответственность за защиту немусульманских граждан как меньшинств. |
Turkey was determined to ensure full accessibility for persons with disabilities to education, training, employment, property and services. |
Турция преисполнена решимости обеспечить всеобъемлющую доступность образования, подготовки, занятости, имущественных прав и услуг для инвалидов. |
Spain recognized the crucial role played by Turkey in the dialogue and understanding among religions and cultures. |
Испания признала крайне важную роль, которую играет Турция в процессе диалога и обеспечения взаимопонимания между религиями и культурами. |
Turkey was determined to fight against torture and ill treatment, with a zero-tolerance policy, and was cooperating with all international monitoring bodies. |
Турция преисполнена решимости бороться против пыток и жестокого обращения, проводя свою политику нулевой терпимости к ним, и сотрудничает со всеми международными органами по мониторингу. |
To eliminate income disparities between regions, Turkey had been implementing development plans and strategies since the 1960s. |
В целях устранения различий в доходах, существующих между регионами, с 1960х годов Турция осуществляет планы и стратегии развития. |
France asked whether Turkey would consider signing CED and about obstacles to its ratification. |
Франция спросила о том, рассмотрит ли Турция возможность подписания КНИ, и о препятствиях для ее ратификации. |
Relevant legislation was being aligned with international standards, and Turkey was working on a new asylum law. |
Надлежащее законодательство приводится в соответствие с международными стандартами, и Турция работает над новым законом об убежище. |
Turkey had issued a standing invitation to special procedures in 2001 and closely cooperated with international and regional human rights mechanisms. |
Турция направила постоянное приглашение специальным процедурам в 2001 году и тесно сотрудничает с международными и региональными правозащитными механизмами. |
Turkey would submit a voluntary interim report and pursue its efforts. |
Турция представит добровольный промежуточный доклад и будет продолжать свои усилия. |
Since 2001, Turkey has taken great steps regarding the rights of groups defined as minorities in line with international standards. |
С 2001 года Турция приняла важные меры по защите прав групп, которые определяются как меньшинства в соответствии с международными стандартами. |
Since 2002, Turkey has been taking constructive steps to overcome some of the problems concerning property issues, particularly encountered by non-Muslim community foundations. |
С 2002 года Турция принимает конструктивные меры по решению ряда проблем, касающихся вопросов собственности, с которыми, в частности, сталкиваются фонды немусульманских общин. |
Turkey asked whether Kuwait planned to establish a national institution to address all human rights matters. |
Турция поинтересовалась, планирует ли Кувейт создать национальное учреждение для решения всех вопросов прав человека. |
Turkey inquired about the legal procedures that had been instituted for enacting a new law on the private sector regarding the minimum wage. |
Турция поинтересовалась правовыми процедурами, обеспечивающими применение нового закона о частном секторе в отношении минимальной заработной платы. |
Both Israel and Turkey announced the setting-up of national inquiries, on 15 July and 10 August 2010 respectively. |
Как Израиль, так и Турция объявили о создании национальных следственных групп 15 июля и 10 августа 2010 года, соответственно. |
22 May, Mavi Marmara departs from Istanbul to Antalya, Turkey |
22 мая "Мави Мармара" отплыло из Стамбула в Анталью, Турция; |
Turkey encouraged the Kiribati authorities to address the concerns regarding violence, discrimination against women, and child abuse. |
Турция призвала власти Кирибати рассмотреть проблемы, касающиеся насилия, дискриминации в отношении женщин и жестокого обращения с детьми. |
Turkey also inquired whether Laos envisaged adopting a plan to combat human trafficking and requested information about measures taken to reduce maternal and infant mortality. |
Турция поинтересовалась также, предусматривает ли Лаос принять план по борьбе с торговлей людьми, и запросила информацию о мерах, принятых для сокращения материнской и детской смертности. |
Turkey requested information about Spain's efforts with regard to regulating migration and migrant's rights. |
Турция запросила информацию о тех мерах, которые принимает Испания для регулирования миграции и защиты прав мигрантов. |
Turkey was thus in a better position to discharge its obligations under human rights conventions. |
Таким образом Турция более эффективно выполняет свои обязательства по конвенциям, касающимся прав человека. |