Menemen-Izmir (Turkey), 2-8 October 2000 |
Менемен-Измир (Турция), 2-8 октября 2000 года |
The Regional Advisor on Trade Facilitation participated in a conference of Balkan and CIS Freight Forwarders Associations in Istanbul, Turkey, 8-9 October 1998. |
Региональный советник по упрощению процедур торговли принял участие в конференции Ассоциации транспортно-экспедиторских компаний Балкан и СНГ, проходившей в Стамбуле, Турция, 8-9 октября 1998 года. |
Further, apart from a small section of its southern border, Turkey was outside the range of Iraq's military capability. |
Кроме того, за исключением небольшого района в южной части страны, Турция лежит за пределами военной досягаемости Ирака. |
Mr. Aziz Bozatli, Consultant for the Ministry of Forestry, Turkey cited the need for effective governmental policies to promote environmentally-friendly, cost-effective energy sources. |
Г-н Азиз Бозатли, консультант министерства лесного хозяйства, Турция, подчеркнул необходимость в эффективной правительственной политике, направленной на стимулирование использования экологически безопасных и дешевых энергоресурсов. |
A seminar on harvesting of wood and non-wood products will be held in Izmir, Turkey from 2-8 October 2000, in cooperation with IUFRO. |
Семинар по вопросам заготовки древесины и недревесных лесных товаров будет проведен в Измире, Турция, 2-8 октября 2000 года в сотрудничестве с МСЛНИО. |
From 8 to 12 April a course on maritime transport statistics in Southern and Eastern Mediterranean countries was held in Antalya, Turkey. |
8-12 апреля 1999 года в Анталии (Турция) были организованы курсы по статистике морского транспорта в странах Южного и Восточного Средиземноморья. |
On this issue, respondent Member States were Algeria, Finland, Latvia, Lithuania, the Philippines, Spain, Sweden, Turkey and Ukraine. |
Такую информацию представили Алжир, Испания, Латвия, Литва, Турция, Украина, Филиппины, Финляндия и Швеция. |
In the meantime, Turkey will continue to contribute to the process of undertaking confidence-building measures and increased interaction between Israelis and Palestinians. |
Тем временем Турция будет и впредь вносить вклад в процесс принятия мер с целью укрепления доверия и усиления взаимодействия между израильтянами и палестинцами. |
Such control... entails her (Turkey's) responsibility for the policies and actions of the 'TRNC' . |
Такой контроль... означает, что она (Турция) несет ответственность за политику и действия «турецко-кипрского режима Северного Кипра». |
Furthermore, it constitutes a grave violation of the European Convention on Human Rights and a host of other international instruments to which Turkey is a party. |
Кроме того, такие действия являются серьезным нарушением Европейской конвенции о правах человека и целого ряда других международных документов, к которым присоединилась Турция. |
We welcome the re-admission of the Republic of Congo to the Kimberley Process and the joining by Liberia and Turkey as new participants. |
Мы приветствуем повторное присоединение Республики Конго к Кимберлийскому процессу, а также таких его новых участников, как Либерия и Турция. |
The economic blockade imposed by Turkey on Armenia of course negatively affects the peaceful solution of the Nagorny Karabakh conflict and seriously hampers the implementation of the most important regional economic programmes. |
Экономическая блокада, которую Турция ввела в отношении Армении, несомненно, негативно сказывается на мирном урегулировании конфликта в Нагорном Карабахе и создает серьезные препятствия для осуществления важных региональных экономических программ. |
Kuwait bears the same legal responsibility as the United States, the United Kingdom, Saudi Arabia and Turkey. |
Кувейт несет такую же правовую ответственность, как и Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Саудовская Аравия и Турция. |
As a result, Turkey is projected to graduate from "middle-income" status and enter to the league of rich countries by 2012. |
В результате, Турция, согласно прогнозам, должна сменить свой статус «среднего уровня дохода» и войти в лигу богатых стран к 2012 году. |
The EU has expanded from six members to 25, with Bulgaria, Romania, Croatia, and Turkey waiting in the wings. |
Состав ЕС увеличился с 6 до 25 членов, и Болгария, Румыния, Хорватия и Турция ожидают своей очереди на вступление. |
In addition to the constructive role that Turkey could play, especially in the Middle East, its membership is vitally important in terms of energy. |
В дополнение к конструктивной роли, которую могла бы сыграть Турция, особенно на Ближнем Востоке, ее членство жизненно важно в плане энергии. |
Northern Cyprus, like Turkey, offers a 2.5 percentage point refund on VAT, compared to the standard VAT rate of 13%. |
Северный Кипр, также как и Турция, предлагает возмещение 2,5% НДС по сравнению со стандартной 13%-ной ставкой НДС. |
As in the past, Turkey is ready to share its experiences with the international community, especially with its geographic and cultural neighbours. |
Как и в прошлые годы, Турция готова делиться своим опытом с международным сообществом, особенно со своими географическими и культурными соседями. |
But two countries essential to this trade - Turkey and Ukraine - are increasingly estranged from the EU. |
Но две основные для этой торговли страны - Турция и Украина - все больше и больше обособляются от ЕС. |
Similarly, countries like Turkey and Ukraine have adjusted their policies in response to their attraction to Europe. |
Подобным образом такие страны, как Турция и Украина, скорректировали свою политику в ответ на свою тягу к Европе. |
At the same time, however, it is the assessment of the Commission that Turkey is still not yet ready to initiate accession negotiations. |
Однако, в то же самое время, согласно оценкам Комиссии, Турция все еще не готова начать переговоры о вступлении. |
Still others blame the "invisible hand of America," which is supposed to fear that Iran and Turkey could become too powerful. |
Третьи обвиняют «невидимую руку Америки», которая предположительно боится, что Иран и Турция могут стать слишком могущественными. |
If this does not happen within the coming weeks and months, then Turkey will have demonstrated that all this was just a show. |
Если этого не произойдет в ближайшие недели или месяцы, тогда Турция продемонстрирует, что все это было только частью шоу. |
Turkey, lying at the hub, will become an energy terminal, connecting in more ways than one, the wealth and resources of Eurasia. |
Расположенная в самом центре региона, Турция станет источником энергии, объединяя в различных аспектах богатство и ресурсы Евразии. |
It had been at Turkey's initiative that an agreement on the establishment of a multinational peace force in South-eastern Europe had been signed. |
Турция стоит у истоков подписания договора о создании многонациональных сил по поддержанию мира в Юго-Восточной Европе. |