Ms. Baykal (Turkey) said that there could be no justification for terrorism, which Turkey condemned in all its forms and manifestations. |
Г-жа БАЙКАЛ (Турция) говорит, что для актов терроризма не существует оправдания, и Турция осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Strategy to implement the Conventions on Biological Diversity (Austria, Germany, Turkey) and desertification (Turkey); |
стратегия по осуществлению конвенций о биологическом разнообразии (Австрия, Германия, Турция) и опустынивании (Турция); |
As a result of the assistance thus provided by Turkey to the Allied Coalition, there was speculation that Turkey would be attacked by Iraq. |
В результате той помощи, которую Турция оказала коалиции союзников, существовали опасения по поводу того, что Турция подвергнется нападению со стороны Ирака. |
Although Turkey sought to have the violations of human rights date back to 1963, the international community had registered its position in numerous Security Council resolutions since 1974, which Turkey was still disregarding. |
Хотя Турция стремится показать, что нарушения прав человека начались уже в 1963 году, международное сообщество закрепило свою позицию в многочисленных резолюциях Совета Безопасности, принятых с 1974 года, которые Турция по-прежнему игнорирует. |
Do not forget, Turkey is Kosovo, Kosovo is Turkey! . |
Затем он добавил, что Турция - это Косово, а Косово - это Турция. |
Turkey kindly requests the Security Council to take necessary action to put an end to such acts of aggression and to ensure that the Syrian Arab Republic respects Turkey's sovereignty, territorial integrity and security. |
Турция любезно просит Совет Безопасности принять необходимые меры, с тем чтобы положить конец таким актам агрессии и обеспечить уважение Сирийской Арабской Республикой суверенитета, территориальной целостности и безопасности Турции. |
With the ratification of the Optional Protocol, Turkey took the commitment to enable "Subcommittee on Prevention of Torture" to pay official visits to police stations, prisons, detention centres in Turkey. |
Ратифицировав Факультативный протокол, Турция взяла на себя обязательство предоставить Подкомитету по предупреждению пыток возможность посещать полицейские участки, тюрьмы и центры содержания под стражей Турции. |
Under the constitutional system of Turkey, the word "minorities" encompasses only groups of persons defined and recognized as such on the basis of multilateral or bilateral instruments to which Turkey is party. |
В конституционной системе Турции под словом "меньшинства" понимаются только группы людей, которые определены и признаны в качестве таковых в многосторонних и двухсторонних договорах, участницей которых является Турция. |
In particular, no information is provided by Turkey regarding the dates on which the refugees arrived in Turkey, the duration of their stay or the details of the damage that they are alleged to have caused. |
В частности, Турция не представила никакой информации относительно дат прибытия беженцев на территорию страны, продолжительности их пребывания или детальных аспектов якобы причиненного ими ущерба. |
At the present time, only Turkey maintains a formal embassy in the TRNC, while the TRNC has an embassy and consulates in Turkey. |
В настоящее время только Турция имеет официальное посольство в ТРСК, а у ТРСК имеется посольство и консульства в Турции. |
Indeed, Turkey has been offering logistical support to the Islamic State, even as it has enabled the group's murderous members to massacre thousands of civilian Kurds and Yazidis in the Syrian town of Kobani on Turkey's doorstep. |
В самом деле, Турция предлагала материально-техническую поддержку Исламскому Государству, так же как позволила членам криминальной группы резню тысяч гражданских курдов и езидов в сирийском городе Кобани на пороге Турции. |
Turkey's leadership of the peacekeeping forces in Afghanistan, something hugely popular among Turks, highlights once more the fact that Turkey is the only Muslim nation that is a member of NATO. |
Командование Турцией миротворческими силами в Афганистане, пользующееся огромной популярностью у турецкого народа, еще раз подчеркивает тот факт, что Турция - единственная мусульманская страна, являющаяся членом НАТО. |
At the end of the 1970s, Turkey was in an unstable situation with unsolved economic and social problems facing strike actions and partial paralysis of politics (the Grand National Assembly of Turkey was unable to elect a President during the six months preceding the coup). |
К концу 1970-х годов Турция оказалась в нестабильной ситуации: нерешённые социальные и экономические проблемы породили акции забастовок и партийный паралич политики (за шесть месяцев предшествующих перевороту Великое национальное собрание Турции не смогло избрать президента). |
However, if respect for Iraq's territorial integrity is an obligation for Turkey as well as other members of the international community, Iraq is no less obliged to prevent the use of its territory for the staging of terrorist acts against Turkey. |
Однако если Турция и другие члены международного сообщества обязаны уважать территориальную целостность Ирака, то Ирак в не меньшей степени обязан предотвращать использование его территории для целей осуществления террористических актов, направленных против Турции. |
The study was the main substantive input for a Technical Meeting on Central Asia, which was organized by UNCTAD in co-operation with the Government of Turkey in Ankara, Turkey from 7 to 9 November 1995. |
Данное исследование стало базовым документом для технического совещания по Центральной Азии, организованного ЮНКТАД в сотрудничестве с правительством Турции в Анкаре, Турция, 7-9 ноября 1995 года. |
In its reply Turkey stated that respect for human rights as an ideal of humanity is reflected in its Constitution and in international instruments to which Turkey is a party. |
В своем ответе Турция отметила, что уважение прав человека, как идеал, к которому стремится человечество, отражено в ее конституции и в международных договорах, участником которых является Турция. |
Ms. Say (Turkey): Turkey joined the consensus on draft resolution 59/230, as it addresses important issues for the Caribbean Sea area. |
Г-жа Сай (Турция) (говорит по-английски): Турция присоединилась к консенсусу по проекту резолюции 59/230, поскольку он касается вопросов, имеющих большое значение для района Карибского моря. |
Despite its assurances to the contrary, Turkey has interfered, in the most direct and blatant way, in the internal affairs of Yugoslavia, which reserves the right to make appropriate conclusions from such an attitude of Turkey. |
Несмотря на свои заверения в обратном, Турция прямо и грубо вмешивается во внутренние дела Югославии, которая резервирует за собой право делать соответствующие выводы из такого отношения Турции. |
Thus, in the abduction of Mr. Tsiakourmas, the Government of Turkey is guilty of violation of the European Convention on Human Rights and of numerous other international instruments to which Turkey is a party. |
Таким образом, в случае похищения г-на Циакурмаса правительство Турции виновно в нарушении положений Европейской конвенции о правах человека и ряда других международных договоров, участницей которых является Турция. |
Following the conference at the Presidential Palace, the Prime Minister of Turkey, Mr. Bulent Ecevit, stated that Turkey supported Mr. Denktash's position to withdraw from the talks. |
После конференции в президентском дворце премьер-министр Турции г-н Булент Эчевит заявил, что Турция поддерживает позицию г-на Денкташа о прекращении переговоров. |
On 26 June 2001, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted an interim resolution deploring the fact that Turkey had not yet complied with its obligations in the case of Loizidou v. Turkey. |
26 июня 2001 года Комитет министров Совета Европы принял промежуточную резолюцию, в которой осудил тот факт, что Турция пока еще не соблюдает своих обязательств по делу "Лоизиду против Турции". |
The particular interest of Turkey concerning this item arises from the fact that Turkey, as a third State, has incurred considerable consequences of the sanctions applied by the United Nations. |
Особый интерес Турции к этому вопросу объясняется тем, что Турция, как третье государство, сильно пострадала от санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
Turkey issued at Trabzon, Turkey, on 26 April 1998 |
сделанное в Трабзоне, Турция, 26 апреля 1998 года |
On 1 November 2010, the Special Rapporteur gave some of the opening remarks at the International Summit of High Courts, organized by the Court of Cassation of Turkey and the United Nations Development Programme, in Istanbul, Turkey. |
1 ноября 2010 года Специальный докладчик сделала ряд вступительных замечаний на Международном саммите судей Высокого суда, организованном Кассационным судом Турции и Программой развития Организации Объединенных Наций в Стамбуле, Турция. |
Mr. Esener (Turkey) said that Turkey's third periodic report had been submitted in accordance with the new optional reporting procedure adopted by the Committee in 2007. |
Г-н Эсенер (Турция) говорит, что третий периодический доклад Турции был представлен в соответствии с новой факультативной процедурой, принятой Комитетом в 2007 году. |