| UNESCO and UNFPA jointly organized the First International Congress on Population Education and Development held in Istanbul, Turkey, in April 1993. | ЮНЕСКО и ЮНФПА совместно организовали первый Международный конгресс по проблемам образования в области народонаселения и развитию, который состоялся в Стамбуле, Турция, в апреле 1993 года. |
| Turkey expects from all States strict compliance with all the relevant Security Council resolutions on Bosnia and Herzegovina. | Турция ожидает от всех государств строгого соблюдения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности по Боснии и Герцеговине. |
| Indeed, Turkey has always supported the package of confidence-building measures in principle and encouraged its acceptance. | Безусловно, Турция всегда в принципе поддерживала пакет мер по укреплению доверия и содействовала достижению согласия с ним. |
| In November 1994, a workshop was held in Antalya, Turkey, to examine and revise a number of draft papers. | В ноябре 1994 года в Анталье, Турция, был проведен семинар для изучения и пересмотра ряда проектов документов. |
| Jordan and Turkey have territorial seas of 3 and 6 miles respectively. | Иордания и Турция имеют территориальные моря шириной соответственно З и 6 миль. |
| One might have expected that Turkey would take steps to implement the IMO decisions. | Можно было бы ожидать, что Турция предпримет шаги для выполнения решений ИМО. |
| Turkey has also not responded to proposals to settle disputes through bilateral consultations. | Не откликнулась Турция и на предложения урегулировать возникшие разногласия во время двусторонних консультаций. |
| Turkey is and has always been receptive to suggestions for bilateral review of any complaints concerning the implementation of the Regulations. | Турция всегда была и остается восприимчивой к предложениям о двустороннем рассмотрении каких-либо жалоб по поводу осуществления Регламента. |
| Turkey also questioned the accuracy of the data used in the calculation of its rate of assessment. | Турция также поставила под сомнение точность данных, которые использовались при исчислении ставки ее взноса. |
| Turkey still awaits a positive response of Greece to its repeated calls for charting such a new course in bilateral relations. | Турция по-прежнему ожидает позитивной реакции Греции на свои неоднократные призывы разработать новый политический курс в их двусторонних отношениях. |
| Turkey will not acquiesce in unilateral acts designed to upset the status quo in relation to maritime jurisdiction areas in the Aegean. | Турция никогда не согласится на односторонние действия, призванные нарушить статус-кво в отношении юрисдикции над морскими районами в Эгейском море. |
| The Greek allegation that Turkey poses a threat to Greece is by all measures a misrepresentation. | Утверждение Греции о том, что Турция представляет для Греции угрозу, является со всех точек зрения искажением фактов. |
| In World Bank categorization, the group of developing countries also includes Greece, Portugal, Turkey, and Central and Eastern Europe. | Согласно классификации Всемирного банка, в группу развивающихся стран входят также Греция, Португалия, Турция и страны Центральной и Восточной Европы. |
| Unfortunately, it was rejected by Turkey. | К сожалению, Турция отвергла это предложение. |
| The remaining half of the Aegean is international waters, freely used by Turkey and other countries in accordance with international law. | Остающаяся половина Эгейского моря является международными водами, которыми беспрепятственно пользуется Турция и другие страны в соответствии с международным правом. |
| The Turkish coasts will be surrounded by Greek territorial waters and Turkey will be virtually cut off from the high seas. | Турецкие берега будут омываться греческими территориальными водами, и Турция будет фактически отрезана от открытого моря. |
| Secondly, Turkey has consistently objected to a 12-mile limit, in the context of semi-enclosed seas where special circumstances exist. | Во-вторых, Турция последовательно возражает против 12-мильной зоны в контексте полузамкнутых морей, где существуют особые обстоятельства. |
| Turkey, demonstrating utter contempt for these resolutions, is still occupying 37 per cent of our land. | Турция, демонстрируя крайнее презрение к этим резолюциям, по-прежнему оккупирует 37 процентов нашей территории. |
| Twenty-two years later, Turkey still occupies Cyprus. | Двадцать два года спустя Турция еще продолжает оккупацию Кипра. |
| Turkey supports the conclusion of a complete, universal and internationally verifiable test-ban treaty. | Турция поддерживает заключение всестороннего, универсального и международно контролируемого договора о запрещении испытаний. |
| Turkey has supported all the steps taken in connection with transparency in armaments. | Турция поддерживает все шаги, предпринимаемые в связи с транспарентностью в вооружениях. |
| The contents of this document are valuable, and Turkey commits itself to its full implementation. | Содержание этого документа чрезвычайно ценно, и Турция заявляет о своей полной приверженности реализации этих положений. |
| Six countries - Iraq, Jordan, Lebanon, Morocco, Turkey and Tunisia - are currently involved in the regional initiative. | Этой региональной инициативой в настоящее время охвачено шесть стран: Иордания, Ирак, Ливан, Марокко, Тунис и Турция. |
| Therefore, Greece, Portugal, Spain and Turkey will now be permanent members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Поэтому Греция, Португалия, Испания и Турция теперь будут постоянными членами Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| Along these lines we have already established close cooperation with Islamic countries fostering identical aspirations, such as Turkey, Jordan and others. | В этом духе мы уже наладили тесное сотрудничество с исламскими странами, такими, как Турция, Иордания и другие, отстаивая аналогичные устремления. |