Turkey stood ready to assist Myanmar in creating a peaceful, democratic country in which the rights of all persons were respected. |
Турция готова оказать Мьянме помощь в создании мирной, демократической страны, в которой будут соблюдаться права всех лиц. |
Finland, New Zealand, Norway, the Republic of Korea and Turkey had joined the sponsors. |
К числу авторов присоединились Новая Зеландия, Норвегия, Республика Корея, Турция и Финляндия. |
In 2004, Turkey took important steps towards eliminating problematic laws in the Penal Code. |
В 2004 году Турция приняла существенные меры по исключению из Уголовного кодекса спорных законов. |
Those countries included Australia, China, Estonia, Latvia, Lithuania, Pakistan, the Philippines, the Russian Federation and Turkey. |
К числу этих стран относятся Австралия, Китай, Латвия, Литва, Пакистан, Российская Федерация, Турция, Филиппины и Эстония. |
The organization held its ninth workshop on wind energy farms in June 2007 in Istanbul, Turkey. |
В июне 2007 года организация провела в Стамбуле, Турция, свой девятый практикум по ветроэнергетическим фермам. |
February 2009, Ecological Perspectives in Architecture, Istanbul, Turkey |
февраль 2009 года, «Учет экологических соображений в архитектуре», Стамбул, Турция |
The Marmara Group Strategic and Social Research Foundation is a public benefit organization operated in Istanbul, Turkey, since 1985. |
Фонд стратегических и социальных исследований «Группа Мармара» является благотворительной организацией, действующей в Стамбуле, Турция, с 1985 года. |
Turkey will not object this time to the restitution of the status of Centre Europe-tiers monde. |
Турция не будет в данное время возражать против восстановления статуса организации Центр «Европа-третий мир». |
Turkey declared its willingness to host the next UNECE Ministerial Conference on Ageing in Istanbul. |
Турция заявила о своей готовности принять следующую Конференцию ЕЭК ООН на уровне министров по проблемам старения в Стамбуле. |
The following countries/organizations participate in the group to review statistics: the Russian Federation, Turkey and European Commission. |
В работе группы по обзору статистики участвуют следующие страны/организации: Российская Федерация, Турция и Европейская комиссия. |
Mr. Ercan (Turkey) said that it might be worthwhile to examine the issue further through informal consultations with the Coordinator. |
Г-н Эркан (Турция) считает, что этот вопрос, возможно, стоило бы проработать в рамках неофициальных консультаций с Координатором. |
Accordingly, Turkey seized every opportunity to encourage accession to the Convention and its annexed Protocols. |
В связи с этим Турция использует любую возможность, чтобы стимулировать присоединение к этому инструменту и прилагаемым к нему протоколам. |
The Sponsorship Programme has benefited from the financial contributions of the following States: Australia, China, Spain and Turkey. |
Финансовые взносы для Программы спонсорства внесли следующие государства: Австралия, Испания, Китай и Турция. |
Ms. Kasnakli (Turkey) said that universality of the Convention was a crucial objective. |
Г-жа Каснакли (Турция) говорит, что достижение универсальности Конвенции является исключительно важной целью. |
Turkey welcomed the fact that the Sponsorship Programme had promoted further interest in the Convention. |
Турция приветствует тот факт, что Программа спонсорства способствовала дальнейшему повышению интереса к Конвенции. |
Mr. President, Turkey commends your efforts to overcome the present stalemate. |
Г-н Председатель, Турция приветствует ваши усилия с целью преодолеть нынешний застой. |
This year Turkey will work for the resumption of substantive work in the Conference with its present membership. |
В этом году Турция будет трудиться с нынешним членским составом Конференции над возобновлением ее предметной работы. |
Turkey believes that the problems faced by the Conference are not created by its procedures or its internal dynamics. |
Турция полагает, что проблемы, с которыми сталкивается Конференция, не порождаются ее процедурами или ее внутренней динамикой. |
Turkey supports the elaboration of legally binding international instruments that will assure the non-use of nuclear weapons by nuclear-weapon States against non-nuclear ones. |
Турция поддерживает разработку юридически обязательных международных инструментов, которые будут гарантировать неприменение ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием, против неядерных государств. |
The rapporteur of this brochure was Turkey and the UNECE Specialized Section had also been involved in its development. |
Докладчиком для целей подготовки этой брошюры являлась Турция, при этом в ее подготовке участвовала и Специализированная секция ЕЭК ООН. |
The Rapporteur (Turkey) led the discussion on proposed changes to the Recommendation. |
Обсуждение изменений, которые было предложено внести в Рекомендацию, проходило под руководством Докладчика (Турция). |
The Rapporteur (Turkey) reviewed the revised draft Standard for Dried Grapes. |
Докладчик (Турция) представил обзорную информацию по пересмотренному проекту стандарта на сушеный виноград. |
Turkey is in favour of 5 per cent tolerances for all classes. |
Турция выступает за то, чтобы допуски для всех сортов составляли 5%. |
Turkey is not in favor of removing the quality tolerances for "underdeveloped berries". |
Турция не поддерживает предложение об исключении допусков по качеству, касающихся "недостаточно развившихся ягод". |
Kyrgyzstan had acceded in October 2012 and Turkey in December 2012. |
В октябре 2012 года к Соглашению присоединился Кыргызстан, а в декабре 2012 года - Турция. |