Turkey's settlements policy in the occupied part of Cyprus continued unabated, with a view to distorting even further the demographic composition of the island and its character, in violation of human rights norms and international humanitarian law. |
Турция неизменно проводит политику строительства поселений на оккупированной части Кипра с целью дальнейшего изменения демографического состава населения острова и его характера в нарушение норм в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Mr. Canay (Turkey), responding to the statement by the representative of Greece, said that his delegation regretted the politicization of the Third Committee and the attempts to convey a selective, unilateral interpretation of history. |
Г-н Канай (Турция), отвечая на заявление представителя Греции, говорит, что его делегация выражает сожаление по поводу политизации обсуждений в Третьем комитете и попыток селективного, одностороннего толкования истории. |
Meanwhile, according to INTERPOL, Turkey, which had made toppling the Syrian regime a policy objective, had facilitated the passage of thousands of terrorist mercenaries into the Syrian Arab Republic. |
Кроме того, согласно Интерполу, Турция, сделавшая свержение сирийского режима целью свое политики, способствовала прибытию тысяч наемников-террористов в Сирийскую Арабскую Республику. |
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia), introducing the draft resolution, said that Kazakhstan, Turkey and Uzbekistan had joined the sponsors. |
Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия), представляя проект резолюции, говорит, что к числу его авторов присоединились Казахстан, Турция и Узбекистан. |
Ms. Kasnakli (Turkey) said that her delegation attached great importance to raising awareness of the problem of IEDs and preventing the illicit storage, transportation and use of explosives. |
Г-жа Каснакли (Турция) говорит, что ее делегация придает большое значение повышению осведомленности о проблеме СВУ и предотвращению незаконного хранения, транспортировки и использования взрывчатых веществ. |
Turkey noted the adoption of a national human rights policy and the law on human rights defenders, the ratification of international instruments and the collaboration with the Human Rights Council. |
Турция отметила принятие национальной правозащитной политики и закона о правозащитниках, ратификацию международных договоров и сотрудничество с Советом по правам человека. |
From May to July of 2013, Turkey sold 12.7 per cent and Ukraine almost 10.0 per cent of their international reserve assets in an attempt to stabilize their currencies. |
В период с мая по июль 2013 года Турция продала 12,7 процента, а Украина почти 10,0 процентов своих международных резервов в попытке стабилизировать свои валюты. |
Meanwhile, Turkey continues to face financial pressures, with its currency depreciating and interbank interest rates rising as a result of the decline in international capital inflows. |
При этом Турция по-прежнему сталкивается с финансовыми проблемами, которые вызваны снижением курса национальной валюты и ростом межбанковских процентных ставок в результате сокращения притока международного капитала. |
Turkey achieved significant progress in the reporting period with regard to institutionalization in the field of human rights and important institutions were established in order to provide institutional safeguards for human rights. |
В отчетный период Турция добилась значительного прогресса в деле институализации в области прав человека; при этом в целях обеспечения институциональных гарантий прав человека были созданы важные учреждения. |
Once the domestic remedies are exhausted, applications can be submitted to the European Court of Human Rights, the compulsory jurisdiction of which was recognized by Turkey in 1990. |
Когда исчерпаны все средства правовой защиты, потерпевшие могут обращаться в Европейский суд по правам человека, обязательную юрисдикцию которого Турция признала в 1990 году. |
The Convention, also known as the Istanbul Convention, was opened for signature in May 2011 during Turkey's Chairmanship of the Council of Europe. |
Эта Конвенция, известная также как Стамбульская конвенция, была открыта для подписания в мае 2011 года, когда Турция председательствовала в Совете Европы. |
Turkey, concerned by the findings of the commission of inquiry, urged the State under review to fulfil its international human rights obligations and to cooperate with the international community. |
Турция, обеспокоенная выводами комиссии по расследованию, настоятельно призвала государство - объект обзора выполнять свои международные обязательства в области прав человека и сотрудничать с международным сообществом. |
124.83 Adopt a moratorium on the death penalty and put an end to public executions (Turkey); |
124.83 установить мораторий на смертную казнь и покончить с публичными казнями (Турция); |
In 2013, requests for extended mine clearance deadlines were submitted by seven States Parties: Chad, Germany, Mozambique, Niger, Serbia, Sudan and Turkey. |
В 2013 году запросы на продление предельных сроков для разминирования представили семь государств-участников: Германия, Мозамбик, Нигер, Сербия, Судан, Турция и Чад. |
The analysing group further noted that with speedy establishment of a NMAA and NMAC, Turkey may find itself in a situation wherein it could complete implementation before 1 March 2022. |
Анализирующая группа далее отметила, что в случае скорейшего создания НОПМД и НЦПМД Турция может оказаться в состоянии завершить осуществление до 1 марта 2022 года. |
An analysis of the migration trends of Azerbaijani workers showed that the main destination countries were the Russian Federation, Ukraine, Turkey, the United Arab Emirates, Germany and Belarus. |
Анализ тенденций в области миграции азербайджанских трудящихся показал, что основными странами назначения являются Российская Федерация, Украина, Турция, Объединенные Арабские Эмираты, Германия и Беларусь. |
Denmark has noted that very few countries in Europe (Bosnia and Herzegovina, Turkey, Azerbaijan and the Republic of Albania) have currently ratified the mentioned Convention. |
Дания обратила внимание, что на настоящий момент указанная конвенция ратифицирована весьма немногими европейскими странами (Босния и Герцеговина, Турция, Азербайджан и Республика Албания). |
Rather than assign blame, both Turkey and the United States are moving forward in a combined effort to bring the men who committed this crime to justice. |
Вместо того, чтобы обвинять друг друга, Турция объединили свои усилия с США, чтобы привлечь к ответственности людей, виновных в этом преступлении. |
Okay, so, looking at Turkey, what can you do? |
Ладно, Турция, что ты можешь сделать? |
The members of the Group that have been endorsed to complete the rest of the term beginning on 1 January 2010 are Australia, Finland, Malta and Turkey, respectively. |
Для завершения оставшегося срока полномочий, начиная с 1 января 2010 года, утверждены следующие члены Группы: Австралия, Финляндия, Мальта и Турция соответственно. |
Therefore, out of respect for the ICJ, Turkey will not challenge the right of Serbia to have recourse to the ICJ and will not participate in the vote. |
Поэтому из уважения к Международному Суду Турция не будет оспаривать права Сербии на обращение к нему и не примет участия в голосовании. |
Either the authorities should be funded directly by government or be funded by a tax on corporate entities above a certain thresholds, along the lines of similar practices in jurisdictions like Italy or Turkey. |
Они должны получать прямые ассигнования из государственного бюджета либо финансироваться за счет налога на корпорации, оборот которых превышает определенный уровень, по примеру таких стран, как Италия или Турция. |
Turkey had reported 16.4 ODP-tonnes of bromochloromethane consumption to be phased out and UNIDO had included a request for such a project in its 2006 business plan. |
Турция сообщила о предполагаемом сокращении потребления бромхлорметана на 16,4 тонны ОРС, и ЮНИДО включила просьбу относительно реализации такого проекта в свой бизнес-план на 2006 год. |
In addition, four reporting Parties (Liechtenstein, Luxembourg, Russian Federation and Turkey) had not submitted the NIR by the time this document was prepared. |
Кроме того, четыре Стороны (Лихтенштейн, Люксембург, Российская Федерация и Турция) не представили свой НДК к моменту подготовки настоящего документа. |
The further strengthening of UNIDO's field operations would increase the Organization's effectiveness and efficiency, and Turkey urged the Organization to further pursue the decentralization process. |
Дальнейшее усиление операций ЮНИДО на местах повысит эффективность деятельности Орга-низации и ее оперативность, поэтому Турция настоятельно призывает Организацию продолжить процесс децентрализации. |