Turkey has also been recognized by the World Food Programme as one of the major donors providing assistance in the food crisis in Africa, reaching out to 17 African countries. |
Турция также была признана Мировой продовольственной программой в качестве одного из крупных доноров, предоставляющего продовольственную помощь во время кризисов в Африке, которой было охвачено 17 африканских государств. |
We have also benefited from other, unique assistance mechanisms, such as the recently established Office of the High Representative and the Peace Implementation Council, which include European Union members, Japan, Russia, the United States of America, Canada, Turkey and others. |
Мы также получили помощь от других, уникальных механизмов оказания помощи, таких, как недавно созданное Управление Высокого представителя и Совет по выполнению Мирного соглашения, в который входят члены Европейского союза, Япония, Россия, Соединенные Штаты Америки, Канада, Турция и другие страны. |
In that respect, Turkey maintains the view that the question of expanding the Conference membership is not a priority at this stage and should be addressed on a case-by-case basis, giving due consideration to candidates' contributions to international peace and security. |
В связи с этим Турция по-прежнему считает, что вопрос о расширении членского состава Конференции не является на данном этапе приоритетом и что его следует рассматривать дифференцированно в каждом конкретном случае, с должным учетом вкладов кандидатов в дело международного мира и безопасности. |
Located in a region of particular concern with respect to proliferation, Turkey vigilantly monitors developments in this field and takes part in collective efforts aimed at devising measures to reverse the alarming trend. |
Будучи расположенной в регионе, вызывающем особую обеспокоенность с точки зрения нераспространения, Турция пристально следит за событиями в этой области и принимает участие в коллективных усилиях, направленных на разработку мер, призванных обратить вспять нынешнюю тревожную тенденцию. |
Turkey and Azerbaijan strongly believe that strengthened cooperation in the fields of economy and trade, together with diversification of energy and transport routes, would considerably contribute to economic growth, stability and welfare in the region. |
Турция и Азербайджан твердо убеждены в том, что укрепление сотрудничества в области экономики и торговли наряду с диверсификацией энергетических и транспортных путей в значительной степени способствовало бы экономическому росту, стабильности и процветанию в регионе. |
Thus, Azerbaijan and Turkey cannot afford to miss the momentum to develop partnerships in pursuit of regional economic growth and prosperity and will continue to work towards strengthening regional cooperation meeting their economic and political interests. |
Таким образом, Азербайджан и Турция не могут позволить себе упустить столь выгодный момент для развития партнерских отношений в интересах обеспечения экономического роста и процветания в регионе и будут продолжать предпринимать усилия по укреплению регионального сотрудничества, отвечающего их экономическим и политическим интересам. |
Lastly, she announced that Argentina, Botswana, China, the Democratic Republic of the Congo, Germany, Madagascar, Malawi, Mauritius, Namibia, South Africa, Timor-Leste, Togo and Turkey wished to join the sponsors. |
В заключение оратор объявляет, что к авторам резолюции изъявили желание присоединиться Аргентина, Ботсвана, Германия, Демократическая Республика Конго, Китай, Маврикий, Мадагаскар, Малави, Намибия, Тимор-Лешти, Того, Турция и Южная Африка. |
She informed the Committee that Angola, Brazil, Cape Verde, Grenada, Guinea, Haiti, Honduras, Italy, the Libyan Arab Jamahiriya, Nigeria, South Africa, Timor-Leste, Tunisia, Turkey and Uzbekistan had joined in sponsoring the draft resolution. |
Оратор сообщает Комитету, что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Ангола, Бразилия, Гаити, Гвинея, Гондурас, Гренада, Италия, Кабо-Верде, Ливийская Арабская Джамахирия, Нигерия, Тимор-Лешти, Тунис, Турция, Узбекистан и Южная Африка. |
Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Iceland, Moldova, Montenegro, Norway, Romania, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkey and Ukraine align themselves with this explanation of vote. |
Албания, Босния и Герцеговина, Болгария, Хорватия, Исландия, Молдова, Черногория, Норвегия, Румыния, Сербия, бывшая югославская Республика Македония, Турция и Украина присоединяются к этому выступлению по мотивам голосования. |
Croatia, Denmark, Estonia, Luxembourg, Monaco, Norway, Sweden, Turkey and the United Kingdom reported that they had no hazardous activities within their jurisdictions. |
Дания, Люксембург, Монако, Норвегия, Соединенное Королевство, Турция, Хорватия, Швеция и Эстония сообщили, что в пределах их юрисдикции опасные виды деятельности не осуществляются. |
In January 1996, Turkey also put into effect a national moratorium banning the sale and transfer of anti-personnel landmines; in 1998 that moratorium was extended until 2002. |
В январе 1996 года Турция также объявила национальный мораторий на продажу и передачу противопехотных наземных мин; в 1998 году этот мораторий был продлен до 2002 года. |
Canada, Czech Republic, China, Denmark, Statistical Office of the European Communities, Finland, France, Germany, Ireland, Mexico, Netherlands, New Zealand, Organisation for Economic Cooperation and Development, South Africa, Sweden, Turkey, United States. |
Германия, Дания, Ирландия, Канада, Китай, Мексика, Нидерланды, Новая Зеландия, Организация экономического сотрудничества и развития, Соединенные Штаты Америки, Статистическое управление европейских общин, Турция, Финляндия, Франция, Чешская Республика, Швеция и Южная Африка. |
Turkey strongly appreciates the key role played by the United Nations under your able guidance and the valuable contributions of Ambassador Brahimi, your Special Representative for Afghanistan. |
Турция в полной мере сознает ключевую роль, которую играет Организация Объединенных Наций под Вашим умелым руководством, и ценный вклад Вашего Специального представителя по Афганистану посла Брахими. |
Romania has joined the South-Eastern European Defence Ministerials (SEDM) initiative relating to anti-terrorism, border security and non-proliferation, which was debated at the SEDM meeting in Antalya (Turkey) on 20 December 2001. |
Румыния присоединилась также к инициативе Группы министров обороны стран Юго-Восточной Европы, посвященной борьбе с терроризмом, охране границ и нераспространению; эта инициатива обсуждалась на заседании Группы, состоявшемся в Анталье (Турция) 20 декабря 2001 года. |
In November 2001, Greece and Turkey signed a bilateral protocol to establish a joint standby disaster response unit comprising personnel drawn from governmental and non-governmental organizations of both countries. |
В ноябре 2001 года Греция и Турция подписали двусторонний протокол о создании совместной резервной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий в составе сотрудников правительственных и неправительственных организаций обеих стран. |
Other donors (Australia, Canada, Iceland, Switzerland, Turkey and the United States of America) expressed similar views, claiming that the Pledging Conference duplicated other funding processes. |
Другие доноры (Австралия, Исландия, Канада, Соединенные Штаты Америки, Турция и Швейцария) высказались в том же духе, заявив, что Конференция по объявлению взносов дублирует другие процессы финансирования. |
Some of the national replies focused on the provision, where necessary, of medical and psychological assistance (Algeria, Czech Republic, Thailand and Turkey). |
В некоторых национальных ответах было обращено особое внимание на предоставление, в случае необходимости, медицинской и психологической помощи (Алжир, Таиланд, Турция и Чешская Республика). |
As a main co-sponsor of the United Nations General Assembly resolution to which I previously referred, Turkey believes that discussing MANPADS at the CD may indeed prove useful and fruitful. |
Как основной соавтор резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которую я уже упоминал, Турция полагает, что дискуссия по ПЗРК на КР может поистине оказаться полезным и плодотворным делом. |
Mr. Aksen (Turkey) said that, since the Paris Pact initiative would shortly come to an end, he would like to be informed about the negotiations that had apparently taken place within UNODC regarding its extension. |
Г-н Аксен (Турция) говорит, что, поскольку инициатива Парижского пакта скоро будет завершена, он хотел бы узнать о переговорах, которые, несомненно, прошли в рамках ЮНОДК по поводу ее продолжения. |
Mr. Bilgen (Turkey) said that the political conflict could not be settled by violence or military measures, and that neither unilateral action nor indifference to the suffering of others would bring about lasting peace. |
Г-н Бильген (Турция) говорит, что политический конфликт не может быть урегулирован путем насилия или военными средствами и что ни односторонние действия, ни безразличие к страданию других людей не принесут прочного мира. |
Turkey also believes that the United Nations Disarmament Commission (UNDC) is an important part of the United Nations disarmament machinery. |
Турция также считает, что Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций (КРООН) является важным механизмом разоружения Организации Объединенных Наций. |
Civilian police were of critical importance to peacekeeping operations; Turkey had deployed 177 civilian police to different peacekeeping missions. |
Крайне важное значение для операций по поддержанию мира имеет гражданская полиция; Турция направила 177 гражданских полицейских для участия в различных операциях по поддержанию мира. |
Today I can stand before the Assembly and state that Greece and Turkey have ratified 14 agreements in areas ranging from tourism to agriculture and education to security. |
Сегодня перед Генеральной Ассамблеей я могу заявить, что Греция и Турция ратифицировали 14 соглашений в различных областях, начиная от туризма до сельского хозяйства, от образования до безопасности. |
In the belief that the human rights situation could always be improved, Turkey was proceeding to carry out wide-ranging reforms in that area. |
Исходя из того, что для улучшения положения в области прав человека всегда есть место, Турция приступила к осуществлению крупномасштабных реформ в этой области. |
Like all those nations that are voicing their concerns and hopes here today, Turkey is deeply distressed by the ongoing suffering of the Iraqi people under the prevailing conditions. |
Как и все другие государства, представители которых говорили здесь сегодня о своей озабоченности и своих надеждах, Турция серьезно встревожена продолжающимися страданиями иракского народа в нынешних обстоятельствах. |