As already stated in the previous report, no state of emergency was ever declared, even in 1974 when Cyprus was invaded by Turkey. |
Как уже сообщалось в предыдущем докладе, чрезвычайное положение в стране никогда не объявлялось, даже в 1974 году, когда Турция напала на Кипр. |
Countries like Brazil, India, China, Indonesia, Mexico and Turkey have been the biggest clients in drawing loans for environmental improvement. |
Крупнейшими заемщиками на цели улучшения состояния окружающей среды являются такие страны, как Бразилия, Индия, Индонезия, Китай, Мексика и Турция. |
Turkey took all the necessary steps for the implementation of the Treaty and expects all States parties to it to fully abide by its provisions. |
Турция предприняла все необходимые шаги для выполнения Договора и ожидает от всех государств-участников полного соблюдения его положений. |
Turkey is actively participating in the multilateral track of the meetings of the Arms Control and Regional Security Working Group of the Middle East peace process. |
Турция активно участвует в многосторонних встречах Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности в рамках ближневосточного мирного процесса. |
Turkey had significant potential for cooperation with other countries on such technologies, and intended to establish a centre for environmentally sound technology which would serve Mediterranean and Black Sea countries. |
Турция имеет значительный потенциал для сотрудничества с другими странами в области таких технологий и намеревается создать центр экологически чистой технологии, который будет обслуживать страны Средиземноморья и Черного моря. |
It was in that spirit that Turkey had acceded to the most stringent international conventions and had accepted the principle of international monitoring. |
Исходя из этого, Турция присоединилась к специальным международным конвенциям и приняла принцип международного контроля. |
A workshop to define the scope of activities of the Task Force will be held in Istanbul (Turkey) from 9 to 10 March 1995. |
Рабочее совещание по определению рамок деятельности Целевой группы состоится в Стамбуле (Турция, 9-10 марта 1995 года). |
Since June 1995, Turkey has signed cooperation agreements with Croatia and Slovakia on the prevention of international terrorism and illicit traffic of illegal drugs and psychotropic substances. |
С июня 1995 года Турция подписала соглашения о сотрудничестве в области предотвращения международного терроризма и незаконной торговли запрещенными наркотическими средствами и психотропными веществами с Хорватией и Словакией. |
3.1 Counsel argues that Turkey is among the countries where torture is systematically being practised and human rights systematically being violated. |
3.1 Согласно утверждениям адвоката, Турция входит в число стран, где систематически применяются пытки и нарушаются права человека. |
Accession: Turkey (27 November 1995) |
Присоединение: Турция (27 ноября 1995 года) |
Turkey has acquired a great deal of expertise and accumulated experience on development planning during the long time span from the 1960s to the 1990s. |
За продолжительный отрезок времени с 60-х по 90-е годы Турция приобрела огромные знания и накопила достаточный опыт в планировании развития. |
Mr. N. Ugurlu (Turkey) |
Г-н Н. Угурлу (Турция) |
Turkey, Cyprus and Malta, for example, have expanded their exports to the EU at faster than average speed. |
Например, Турция, Кипр и Мальта добились таких темпов роста своего экспорта в ЕС, которые превосходят средние показатели. |
Turkey complies fully with the resolutions of the United Nations Security Council regarding Bosnia and Herzegovina, as well as the former Yugoslavia. |
Турция в полной мере соблюдает резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении Боснии и Герцеговины, а также в отношении бывшей Югославии. |
Turkey has been making continuous adaptations to its housing policy in order to integrate the guidelines of the Global Strategy into urban policies in the country. |
Турция постоянно корректирует свою жилищную политику с целью включения основных рекомендаций Глобальной стратегии в градостроительную политику страны. |
Turkey, fully cognizant of its responsibilities, has submitted traffic separation schemes (TSS) in the Turkish Straits to the International Maritime Organization (IMO). |
Полностью сознавая свои обязанности, Турция представила Международной морской организации (ИМО) системы разделения движения (СРД) в Турецких проливах. |
However, Turkey would be rather reluctant to enter into a debate with parties that choose to adopt confrontational approaches on this issue in international forums. |
Однако Турция считала бы довольно нежелательным вступать в дебаты со сторонами, идущими на применение конфронтационных подходов по данному вопросу на международных форумах. |
Turkey is fully committed to the peaceful settlement of the whole range of disputes through dialogue and negotiations in a spirit of mutual understanding and accommodation. |
Турция полностью привержена принципу мирного урегулирования целого комплекса спорных вопросов посредством диалога и переговоров в духе взаимопонимания и компромисса. |
Turkey will be obliged to take all necessary measures, as required by the circumstances, for this purpose in the case of such a development. |
В случае такого развития событий Турция будет вынуждена принять с этой целью все необходимые меры, какие потребуют от нее сложившиеся обстоятельства. |
On the other hand, in the course of these 160 years, Turkey has not acquired an inch of Greek territory. |
Турция же, с другой стороны, на протяжении этих 160 лет не приобрела ни одного дюйма греческой территории. |
I should like to confirm that Turkey is determined not to compromise its basic legal rights and interests in the Aegean in the face of Greek designs. |
Я хотел бы подтвердить, что Турция полна решимости не поступаться своими основополагающими юридическими правами и интересами в Эгейском море перед лицом греческих замыслов. |
On the other hand, as sovereign States, Turkey and the Republic of Bosnia and Herzegovina are fully entitled to promote further and deepen their bilateral relations. |
С другой стороны, как суверенные государства Турция и Республика Босния и Герцеговина имеют полное право развивать и углублять свои двусторонние отношения. |
Turkey has also concluded bilateral agreements with various States and is a party to many regional and universal agreements for the suppression of terrorism and for cooperation in this area. |
Турция также имеет двусторонние соглашения с различными государствами и является участницей многих региональных и международных соглашений по вопросу о борьбе с терроризмом и сотрудничестве в этой области. |
The bilateral agreements which were concluded by the Turkish Government in the framework of the Security Cooperation Mechanism and the multilateral treaties to which Turkey is a party are listed below. |
Ниже приводится перечень двусторонних соглашений, заключенных правительством Турции в рамках Механизма сотрудничества по вопросам безопасности, и многосторонних договоров, участницей которых является Турция. |
Oman, Pakistan, Rwanda and Turkey: draft resolution |
Турция, Руанда и Хорватия: проект резолюции |