Respondents reported on a range of actions to implement resolution 46/215, including by banning (European Union, Kuwait, New Zealand and Turkey), or restricting (Bahrain) large-scale pelagic drift-net fishing within areas of national jurisdiction. |
Респонденты сообщили о принятии различных мер в целях выполнения резолюции 46/215, включая установление запрета (Европейский союз, Кувейт, Новая Зеландия и Турция) или ограничений на ведение масштабного пелагического дрифтерного промысла в районах, на которые распространяется их национальная юрисдикция. |
Turkey pointed out that article 7 of the Law on Functionaries provides that in the exercise of their functions, public officials are prohibited from discriminating on the basis of religion, race, language, social class and region. |
Турция указала, что статья 7 Закона о государственных служащих предусматривает, что при осуществлении своих полномочий государственным должностным лицам запрещается осуществлять дискриминацию по признаку религии, расы, языка, социальной принадлежности и региона. |
Turkey believes that the Arab-Israeli conflict in general and the Israeli-Palestinian conflict in particular are at the core of the problems in the Middle East. |
Турция полагает, что в основе проблем Ближнего Востока лежит арабо-израильский конфликт в целом и израильско-палестинский конфликт в частности. |
Turkey supports the establishment of an effectively verifiable zone, free of weapons of mass destruction and their means of delivery in the Middle East and encourages all efforts for developing a common regional understanding on this project, with the participation of all parties concerned. |
Турция поддерживает создание на Ближнем Востоке поддающейся эффективному контролю зоны, свободной от оружия массового уничтожения и систем его доставки, и приветствует любые усилия по достижению общерегионального взаимопонимания по данному вопросу с участием всех заинтересованных сторон. |
Azerbaijan, Cameroon, El Salvador, Honduras, Jamaica, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Russian Federation, Serbia and Turkey have also adopted policies to enhance volunteerism as a resource for national development. |
Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония, Гондурас, Камерун, Российская Федерация, Сальвадор, Сербия, Турция и Ямайка также приняли стратегии по расширению добровольческой деятельности в качестве одного из инструментов национального развития. |
Heads of State and Government gathered in Istanbul, Turkey, in May 2011 for the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to renew and strengthen global partnerships for the development of poor developing countries. |
В мае 2011 года главы государств и правительств собрались в Стамбуле, Турция, на четвертую Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, с тем чтобы установить новые и более прочные партнерские отношения для содействия развитию бедных развивающихся стран. |
Cognizant of this reality, Turkey has maintained its readiness and, when asked, taken an active role in activities geared towards finding peaceful and sustainable solutions to such conflicts in the near region and beyond. |
Сознавая эту реальность, Турция находится в состоянии готовности и по запросу выполняет активную роль в деятельности, направленной на поиск мирных и долгосрочных решений таких конфликтов в своем регионе и за его пределами. |
In addition to hosting the offices of the terrorist groups, including the so-called Free Syrian Army, Turkey has established within its territory military operations centres that are run by the intelligence services of Israel, the United States, Saudi Arabia and Qatar. |
Наряду с созданием офисов террористических групп, в том числе так называемой Свободной сирийской армии, Турция создала на своей территории центр военных операций, которым руководят службы разведки Израиля, Соединенных Штатов Америки, Саудовской Аравии и Катара. |
On 2 November, Turkey hosted an important regional conference on Afghanistan, namely, the Istanbul Conference for Afghanistan: Security and Cooperation in the Heart of Asia. |
2 ноября Турция принимала важную региональную конференцию по Афганистану, а именно Стамбульскую конференцию по Афганистану: безопасность и сотрудничество в сердце Азии. |
The representative of Turkish Coal Enterprises (TKI) delivered an overview of the "International Workshop on the UNFC for Minerals" held in Ankara, Turkey, 29 - 30 September 2011. |
Представитель объединения "Турецкие угольные предприятия" (ТУП) выступил с обзором "Международного рабочего совещания по РКООН для минерального сырья", проведенного в Анкаре, Турция, 29 и 30 сентября 2011 года. |
It provides new indications as to the involvement of such States as Qatar, Libya and Turkey in financing and facilitating the passage of arms shipments destined for terrorist groups inside Syria. |
В нем представлена новая информация об участии таких государств, как Катар, Ливия и Турция, в финансировании и содействии провозу партий оружия, предназначенных для террористических групп на территории Сирии. |
Certain States of the region and from outside it, the foremost of which are Qatar, Saudi Arabia and Turkey, are continuing to directly and openly support terrorism in Syria by providing funding, arms, training and safe havens for the armed terrorist groups. |
Некоторые государства региона и за его пределами, прежде всего Катар, Саудовская Аравия и Турция, продолжают прямо и открыто поддерживать терроризм в Сирии путем предоставления финансовых средств, оружия, учебной подготовки и убежища вооруженным террористическим группам. |
In 2012, under a technical cooperation package for least developed countries, Turkey identified and began implementing priority projects estimated at around $260 million in areas such as efficient use of water resources, climate change, agriculture, forestry, tourism and poverty alleviation. |
В 2012 году свой вклад в развитие Африки внесла Турция, которая в рамках пакета мер в поддержку технического сотрудничества с наименее развитыми странами разработала и приступила к осуществлению ряда приоритетных проектов на общую сумму в размере около 260 млн. долл. США. |
France, Japan, Lithuania, Mexico, Poland, Qatar, Spain, and Turkey stated that they had developed national action plans or built capacities to respond to incidents related to waste originating from chemical munitions dumped at sea. |
Испания, Катар, Литва, Мексика, Польша, Турция, Франция и Япония заявили, что они разработали национальные планы действий или расширили возможности по реагированию на инциденты, связанные с вышеуказанными веществами. |
Turkey took every appropriate opportunity to promote the Treaty in its bilateral contacts and encouraged States that had not yet signed and/or ratified the Treaty to do so, particularly in the Middle East and South Asia regions. |
Турция использовала любую подходящую возможность для пропаганды Договора в рамках своих двусторонних контактов и призывала государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, особенно в регионах Ближнего Востока и Южной Азии, сделать это. |
At the Istanbul II Conference on Somalia, held from 31 May to 1 June 2012, the international community and the host country, Turkey, reaffirmed their support for the peace process and the implementation of the road map. |
На второй Стамбульской конференции по Сомали, состоявшейся 31 мая - 1 июня 2012 года, международное сообщество и принимающая страна (Турция) вновь заявили о своей поддержке мирного процесса и осуществления «дорожной карты». |
In this context, Turkey has offered to support LDCs through an economic and technical cooperation package (including a pledge of $200 million annually) with specific support in the area of technology. |
В этой связи Турция предложила оказать НРС поддержку в рамках пакета экономического и технического сотрудничества (включающего в себя обязательство в отношении ежегодного выделения 200 млн. долл.), предусматривающего оказание конкретной помощи в сфере технологий. |
In this particular case, the "delimitation agreement" referred to by Turkey in its letter, as well as in its note verbale of 10 April 2014, is completely null and void and stands in flagrant violation of international law. |
В данном конкретном случае «соглашение о делимитации», на которое ссылается в своем письме и вербальной ноте от 10 апреля 2014 года Турция, не имеет никакой юридической силы и представляет собой вопиющее нарушение норм международного права. |
That includes the support provided by such countries as France, Saudi Arabia, Turkey, the United Kingdom and the United States of America. |
Это относится, в частности, к поддержке, оказываемой такими странами, как Саудовская Аравия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Турция и Франция. |
Ms. Kurultay (Turkey) said that the International Court of Justice had clearly stated that Israel could not invoke the right of self-defence to justify its construction of the wall. |
Г-жа Курултай (Турция) говорит, что Международный Суд четко заявил, что Израиль не может задействовать право на самооборону для оправдания строительства стены. |
Both a dedicated General Assembly agenda item on capacity-building and the establishment of a proposed technology bank, which Turkey had agreed to host, would be important steps in that direction. |
Специальный пункт повестки дня Генеральной Ассамблеи о наращивании потенциала, равно как и создание предлагаемого банка технологий, разместить который у себя согласилась Турция, станут важным шагом в этом направлении. |
Nevertheless, it disassociated itself from any reference made in the draft resolution to international instruments to which Turkey was not a party; such references could not be construed as a change in his Government's legal position in that regard. |
Тем не менее, делегация отмежевывается от любых, внесенных в проект резолюции ссылок на международные документы, участником которых Турция не является; такие ссылки не могут толковаться, как изменение правовой позиции его правительства по этому вопросу. |
Member States should support the Syrian Government in its fight against takfirist terrorist groups, for whose survival Saudi Arabia, Qatar and Turkey bore full responsibility. |
Государства-члены должны поддержать правительство Сирии в его борьбе с террористическими группировками такфиритских террористов, всю ответственность за продолжение деятельности которых несут Саудовская Аравия, Катар и Турция. |
Israel, Morocco, Nigeria, Norway, Somalia, Turkey and United Arab Emirates: revised draft resolution |
Израиль, Марокко, Нигерия, Норвегия, Объединенные Арабские Эмираты, Сомали и Турция: пересмотренный проект резолюции |
The host countries of Egypt, Iraq, Jordan, Lebanon and Turkey allowed large numbers of refugees to remain on their soil, but the cumulative economic, social and security consequences have taken their toll. |
Такие принимающие страны, как Египет, Иордания, Ирак, Ливан и Турция, позволили большим контингентам беженцев остаться на своей земле, но совокупные экономические, социальные и безопасности издержки взяли свое. |