| Turkey also welcomes the announcement by the five Central Asian States on their reaching an agreement on the text of a nuclear-weapon-free zone treaty in February 2005. | Турция также приветствует заявление пяти центральноазиатских государств о том, что в феврале 2005 года они пришли к согласию в отношении текста договора о зоне, свободной от ядерного оружия. |
| Being a party to a Safeguards Agreement and the Additional Protocol thereto with IAEA, Turkey supports all initiatives to reinforce the conditions of nuclear safety and supply. | Будучи участником заключенного с МАГАТЭ соглашения о гарантиях и дополнительного протокола к нему, Турция поддерживает все инициативы, направленные на укрепление условий, связанных с ядерной безопасностью и ядерными поставками. |
| It is disappointing to observe that there is continued reference in paragraph 13 attributing responsibility to Turkey regarding Varosha. | С сожалением приходится отметить, что в пункте 13 доклада по-прежнему указывается на то, что ответственность за ситуацию, касающуюся Вароши, по-прежнему несет Турция. |
| Turkey is a recognized opium growing country for the opiates produced for medical purposes and is officially licensed to produce medicinal morphine and codeine. | Турция является признанной страной, в которой выращивается опий для производства опиатов в медицинских целях, а также имеет официальную лицензию на производство морфина и кодеина в медицинских целях. |
| Pakistan, followed by Afghanistan and Turkey, were the most frequently cited countries of origin of the heroin seized worldwide in 2002. | Пакистан, после которого следовали Афганистан и Турция, наиболее часто указывались в качестве стран происхождения героина, изъятого в различных странах в 2002 году. |
| Norway and Turkey agreed that separate classifications would be a retrograde step, but suggested that commodity specific aspects could be developed separately in the Guidelines. | Норвегия и Турция согласились с тем, что раздельные классификации являются тормозом, но высказали мысль о том, что конкретные аспекты, связанные с сырьем, можно проработать отдельно в Руководящих принципах. |
| In 1974 Turkey had intervened as a "guarantor Power", under the 1960 Agreements, to prevent annexation of Cyprus by Greece. | В 1974 году в соответствии с соглашениями 1960 года Турция, как «гарантирующая держава», вмешалась в ход событий, чтобы не допустить аннексии Кипра со стороны Греции. |
| Turkey is among the countries which extended a standing invitation to the thematic procedures of the Commission and has always displayed full cooperation in this area. | Турция входит в число стран, которые направили постоянно действующее приглашение тематическим процедурам Комиссии, и в этой связи она неизменно и в полной мере демонстрирует дух сотрудничества. |
| As international trade is vital for the development of LDCs, Turkey also attaches importance to the development of bilateral commercial relations with those countries. | В связи с тем, что международная торговля играет жизненно важную роль для развития НРС, Турция также придает важное значение развитию двусторонних торговых связей с этими странами. |
| During the current phase, 14 independent inspection agents from Saybolt were on site, based in Mina al-Bakr and Zakho in Iraq and Ceyhan in Turkey. | В течение нынешнего этапа на местах находились 14 независимых инспекторов компании «Сейболт», которые базировались в Мина-аль-Бакре и Заху, Ирак, и в Джейхане, Турция. |
| Mr. Aksen (Turkey) said that United Nations mechanisms such as treaty bodies or special rapporteurs often ignored the work of regional organizations. | Г-н Аксен (Турция) говорит, что механизмы Организации Объединенных Наций, как, например, договорные органы или специальные докладчики, зачастую игнорируют работу региональных организаций. |
| Turkey believed that regional and international cooperation to combat terrorism, which would also safeguard the basic human right to life, was fundamental. | Турция полагает, что в борьбе с терроризмом важнейшую роль играет региональное и международное сотрудничество, которое способствует вместе с тем и обеспечению соблюдения основного права человека на жизнь. |
| In conclusion, I should like to stress that Turkey is determined to remain a major contributor to peace, security and stability in our region and beyond. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Турция намерена и впредь вносить большой вклад в дело мира, безопасности и стабильности в нашем регионе и за его пределами. |
| Greece, Turkey and the United Nations will share information on emergencies for the purpose of preparing for and facilitating international humanitarian emergency operations on a coordinated basis. | Греция, Турция и Организация Объединенных Наций будут обмениваться информацией о чрезвычайных ситуациях в целях подготовки международных операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи на согласованной основе и содействия их осуществлению. |
| Several other versions in multiple languages for the following markets included Turkey (), Latin America and Spain (brainly.lat) and Brazil (.br). | Впоследствии запустились несколько других версий на нескольких языках для следующих стран: Турция (), Латинской Америки и Испании (brainly.ly) и Бразилии (.br). |
| Urquhart's campaigning, including publication of Turkey and its Resources, culminated in his appointment on a trade mission to the region in 1833. | Проведение Урквартом кампании, включавшей в себя публикацию «Турция и её ресурсы», в итоге завершилось его назначением в 1833 году в торговое представительство в регионе. |
| According to the Undersecretariat for Defence Industries of the Turkish Government these submarines will be produced with maximum local content at Gölcük Naval Shipyard in Kocaeli, Turkey. | По заявлениям Подсекретариата Оборонной Промышленности правительства Турции, эти субмарины будут построены совместно, но с «максимальным объёмом местного оборудования на Gölcük Naval Shipyard (англ.)русск.» в провинции Коджаэли, Турция. |
| Malaysian citizens lead a much more affluent lifestyle compared to their peers in upper-middle income countries like Mexico, Turkey, and Brazil. | Граждане Малайзии ведут гораздо более богатый образ жизни по сравнению со своими сверстниками в странах с уровнем дохода выше среднего, таких как Мексика, Турция и Бразилия. |
| In 2013, his series of works entitled "Worlds Apart" was showcased as a solo show at Rezan Has Museum in Istanbul, Turkey for the Istanbul Biennial. | В 2013 его выставка под названием «Worlds Apart» была представлена как сольный проект в Музее Резан Хас (en:Rezan Has Museum) в Стамбуле, Турция во время международной выставки современного искусства (en:Istanbul Biennial). |
| Turkey received candidate status only in 1999 to the European Union and began official membership negotiations in 2004. | Заявление Турции было принято к рассмотрению, но лишь в 2000 году Турция получила статус кандидата, и лишь в 2004 году начались официальные переговоры о вступлении Турции в Сообщество. |
| A German security official said that "we are horrified at how openly Turkey reveals that it is spying on Turks living here". | Представитель службы безопасности Германии сказал, что они в шоке от того факта, как открыто Турция показывает, что шпионит за турками, проживающими там. |
| Despite not being considered an independent country, Northern Cyprus played in the 1980 Islamic Games football tournament, which was held in Izmir, Turkey. | Несмотря на то, что Турецкая Республика Северного Кипра не являлась независимой страной в 1980 они приняли участие в Исламских Играх, которых проходили в Измире, Турция. |
| Turkey looked forward to the Gambia's meeting its target of universal primary education, and hoped that it would meet even more challenging sustainable development goals. | Турция рассчитывает на то, что Гамбия добьется намеченной цели по обеспечению всеобщего начального образования и надеется, что она осуществит еще более амбициозные цели в области устойчивого развития. |
| We can therefore note that in Islamic societies like Tunisia, Turkey, Indonesia, and Malaysia, economic growth and cultural change has proceeded rapidly in the past generation. | Следовательно, мы можем отметить, что в исламских сообществах таких стран, как Тунис, Турция, Индонезия и Малайзия, за время жизни последнего поколения происходил стремительный экономический рост и быстрое изменение культурных традиций. |
| To be sure, Erdoğan's visit to Tehran this week could help to defuse tensions over Syria - a subject on which Turkey and Iran have diametrically opposing views. | Можно с уверенностью сказать, что визит Эрдогана в Тегеран на этой неделе мог бы помочь сгладить напряжение по поводу Сирии - предмет, по которому Турция и Иран имеют диаметрально противоположные точки зрения. |