However, as a minimal step in that direction, access for all Member States to at least the information foreseen in paragraph 3 (a) of resolution 1452 would to some degree enhance transparency and facilitate the application of the provisions of the relevant Security Council decisions. |
Однако как первый шаг в этом направлении предоставление всем государствам-членам доступа по крайней мере к информации, предусмотренной в пункте З(а) резолюции 1452, позволило бы несколько повысить транспарентность и облегчить применение положений соответствующих решений Совета Безопасности. |
Governance for sustainable development includes but is not limited to full and proportional participation of all stakeholders/citizens at all levels of decision-making, accountability of Governments to their citizens, transparency, inclusiveness, the rule of law and equality. |
Управление в интересах устойчивого развития включает, но не ограничивается этим, полноправное и пропорциональное участие всех заинтересованных сторон/граждан в принятии решений на всех уровнях, подотчетность правительств перед своими гражданами, транспарентность, всеобщий охват, верховенство права и равноправие. |
According to some, those agencies and the donor groups need to pursue more effective partnerships, while ensuring transparency and openness, in order to minimize duplication and ensure the most efficient mechanism for the implementation of future activities in the area of capacity-building. |
Отдельные страны отметили, что этим учреждениям и группам доноров необходимо устанавливать более тесные партнерские отношения, обеспечивая при этом транспарентность и открытость, с тем чтобы снизить до минимума дублирование усилий и обеспечить создание более эффективного механизма осуществления будущей деятельности в области наращивания потенциала. |
The United States supports the Commission's decision to hold the elections on 20 August in order to maximize the fairness, transparency and universality of the voting. |
Соединенные Штаты поддерживают решение Комиссии провести выборы 20 августа, с тем чтобы в максимальной степени обеспечить их справедливость, транспарентность и универсальность. |
The adoption of IPSAS will improve the quality of the financial reporting of UNICEF by requiring new or increased information across a range of areas, thereby increasing the transparency of programmatic and operational management practices. |
Переход на МСУГС позволит улучшить качество финансовой отчетности ЮНИСЕФ благодаря тому, что он будет предполагать предоставление новой или более полной информации по ряду областей, что повысит транспарентность методов управления программами и деятельностью. |
Financial regulation 5.12 sets out the four main principles that should be considered during the procurement process: best value for money; fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the Organization. |
В положении 5.12 Финансовых положений и правил устанавливаются четыре главных принципа, которые должны учитываться при осуществлении закупок: максимальная рентабельность затрат; справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; а также интересы Организации. |
But transparency on nuclear issues not only applies to the "haves"; it also applies to the "have-nots". |
Но транспарентность в ядерных вопросах относится не только к обладателям оружия, но и к тем, кто им не обладает. |
From this perspective, the report of the experts, while containing some important elements, is still far from reflecting the position of many countries that would like transparency to include other types of weapons. |
В свете вышесказанного доклад экспертов, хотя и содержит ряд важных элементов, далек от отражения позиции многих стран, которые хотели бы, чтобы транспарентность охватывала другие виды оружия. |
Finally, we believe it necessary to establish objective criteria and procedures for inclusion on and exclusion from the annexed lists in the Secretary-General's reports, which will guarantee transparency, objectivity and consistency. |
Наконец, мы считаем необходимым установить объективные критерии и процедуры включения в прилагаемые к докладам Генерального секретаря списки и исключения из них, что будет гарантировать транспарентность, объективность и последовательность. |
For example, member States might decide to work on measures that would increase the flow of information or otherwise enhance openness and transparency about activities in space. |
Например, государства-члены могли бы решить приступить к работе над мерами, которые расширили бы поток информации или каким-либо иным образом повысили открытость и транспарентность в отношении деятельности в космосе. |
The Working Group requested that the underlying principles of financial arrangements, such as stability, certainty, transparency, predictability and a fair sharing of the burden, should be taken into account in the preparation of the present document. |
Рабочая группа просила, чтобы при подготовке настоящего документа были учтены принципы, лежащие в основе механизмов финансирования, такие, как стабильность, определенность, транспарентность, предсказуемость и справедливое распределение бремени. |
However, due to pressure from the refugees who wished to ensure transparency, it was agreed that the announcement could be made immediately upon completion of the counting. |
Однако под давлением со стороны беженцев, которые хотели обеспечить транспарентность, было принято решение о том, что результаты будут объявлены сразу же после завершения подсчета бюллетеней. |
In achieving that goal, some delegations noted that the fostering of democracy and good governance was crucial in ensuring popular participation and transparency in the realization of the right. |
Для достижения этой цели, как отмечали некоторые делегации, важное значение имеет развитие демократии и эффективного управления, с тем чтобы обеспечить участие населения и транспарентность в осуществлении этого права. |
The second principle calls for transparency and consistent rules in the lending process in order to prevent favouritism, protect the bank's assets and make sure the taxpayer's money is used in an effective manner. |
Второй принцип - это транспарентность и применение единых правил при предоставлении кредитов во избежание фаворитизма, а также в целях защиты активов Банка и обеспечения эффективного использования средств налогоплательщиков. |
In particular, it should maintain a continuous dialogue with all parties so as to ensure the transparency of the process and maintain a level playing field. |
В частности, она должна поддерживать постоянный диалог со всеми партиями, с тем чтобы обеспечить транспарентность процесса и сохранить равные возможности для всех. |
If that new Government can demonstrate the transparency and the accountability that you desire, then ultimately we have to say "Yes, sanctions should be lifted". |
Если это новое правительство может продемонстрировать необходимые транспарентность и отчетность, то в конечном счете можно сказать: «Да, санкции следует снять». |
It should maintain the best traditions of efficiency and effectiveness; it should continue to promote transparency, equal treatment and cooperation with regional organizations. |
Он должен придерживаться наилучших традиций эффективности и производительности; он должен и впредь поощрять транспарентность, равное ко всем отношение и сотрудничество с региональными организациями. |
With the view to improving clarity and transparency, and to facilitate understanding by the press regarding the work of the Security Council, the following concrete elements are agreed: |
С целью повысить ясность и транспарентность и облегчить понимание представителями прессы деятельности Совета Безопасности были согласованы следующие конкретные моменты: |
To that end, priority must be given to increased market access, transparency, measures to facilitate trade and effective liberalization of the textile and clothing sectors, where those countries had a comparative advantage. |
В этой связи следовало бы в первоочередном порядке расширить их доступ на рынки, повысить транспарентность, укрепить меры по содействию торговле и эффективной либерализации текстильной и швейной промышленности, где эти страны обладают сравнительными преимуществами. |
How can the transparency of information on fishing vessel registration and ownership be secured, and arrangements for access to it improved? |
Каким образом можно обеспечить транспарентность информации о регистрации и владельцах рыболовных судов и как усовершенствовать механизмы доступа к ней? |
The transparency of the work of the Council and its President has also increased significantly, even though it varies due to different capabilities and approaches of the presidencies. |
Транспарентность работы Совета и его Председателя также значительно возросли, несмотря на то, что она варьируется в зависимости от различных потенциалов и позиций Председателей. |
Acceptance, transparency and cooperation in the context of requests for country visits are the surest way to further the cause of human rights by developing mutual respect and understanding between States and United Nations human rights mechanisms. |
Открытость, транспарентность и сотрудничество в области запросов на посещения стран - самый верный путь содействия делу защиты прав человека, способствующий укреплению взаимоуважения и взаимопонимания между государствами и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Increased participation by States demonstrates growing confidence that transparency can help to prevent the excessive accumulation of arms by also encouraging self-restraint in the military production and transfer of arms. |
Более широкое участие государств свидетельствует о возрастающей уверенности в том, что транспарентность может помочь предотвратить излишнее накопление вооружений, поощряя также сдержанность в отношении военного производства и передачи вооружений. |
For Italy, transparency, openness, efficiency and interaction with the rest of Member States are crucial if we are to achieve substantial improvement in the Council's working methods. |
Для существенного улучшения методов работы Совета ключевое значение, с точки зрения Италии, имеют транспарентность, гласность, эффективность и взаимодействие со всеми остальными государствами-членами. |
Several delegations expressed concern about the risk of fraud throughout the resettlement process insisting that it was essential to ensure transparency and integrity of the referral process. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу опасности мошенничества на всех этапах процесса переселения, подчеркнув, что крайне важно обеспечить транспарентность и объективность этого процесса. |