(a) The three political, military or humanitarian functions can be carried out in integrated and unified operations, provided that there are clearly established modalities of cooperation, including information sharing, transparency, joint planning and logistics; |
а) три функции - политическая, военная и гуманитарная - могут осуществляться в рамках комплексных и единых операций при условии, что имеются четко сформулированные условия взаимодействия, включая обмен информацией, транспарентность, совместное планирование и материально-техническое обеспечение; |
In an effort to enhance transparency in transfers of conventional arms, Japan will continue to work to gain the participation of additional States in the United Nations Register of Conventional Arms and to expand and develop the system. |
Стремясь повысить транспарентность в области поставок обычных вооружений, Япония будет и впредь работать на благо привлечения других государств к участию в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и на благо расширения и развития этой системы. |
There was opposition to the proposal to include in the reporting system, within the established seven categories of conventional arms, the description of such arms as an integral component of the reporting system so as to provide effective and non-discriminatory transparency. |
Противостояние встретило и предложение о включении в систему уведомления - в рамках установленных семи категорий обычных вооружений - описание таких вооружений как неотъемлемого компонента системы уведомления с тем, чтобы обеспечить эффективность и неизбирательную транспарентность. |
We said that if we reach the second part of the Conference on Disarmament by the end of the month of May, the deliberations of the Conference on Disarmament on the item concerning transparency in armaments would be incomplete. |
Мы отметили, что, когда мы достигнем второй части сессии Конференции по разоружению к концу мая, дискуссия в рамках Конференции по разоружению по пункту "Транспарентность в вооружениях" будет незавершенной. |
We further hold that the establishment of confidence and security building measures in the regional framework of the Working Group on Arms Control and Regional Security will significantly improve the confidence and transparency in our region. |
Далее мы придерживаемся той точки зрения, что утверждение мер доверия и безопасности в региональных рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности значительно повысило бы доверие и расширило бы транспарентность в нашем регионе. |
To demonstrate the transparency of our nuclear activities, we took the bold decision to replace the existing system of graphite-moderated reactors with a system of light water reactors, at the sacrifice of our independent atomic power industry. |
Чтобы продемонстрировать транспарентность нашей деятельности в области ядерной энергетики, мы приняли смелое решение по замене существующей системы графитовых реакторов системой реакторов, работающих на легкой воде, в ущерб нашей независимой ядерной энергетике. |
To conclude my comments on the Democratic People's Republic of Korea, only the practice of full nuclear transparency, including full implementation of IAEA safeguards, can create the confidence that the Democratic People's Republic of Korea's nuclear activities are devoted exclusively to peaceful purposes. |
В заключение моих комментариев, касающихся Корейской Народно-Демократической Республики, хочу сказать, что лишь полная ядерная транспарентность, включая полное соблюдение гарантий МАГАТЭ, может породить уверенность в том, что ядерная деятельность Корейской Народно-Демократической Республики преследует исключительно мирные цели. |
I am confident that the capacity and effectiveness of the United Nations can be further strengthened, and the representative character of its organs enhanced and their working efficiency and transparency improved. |
Я убежден в том, что можно еще больше укрепить потенциал и эффективность работы Организации Объединенных Наций; расширить репрезентативный характер ее органов и повысить эффективность и транспарентность их работы. |
Today, OSCE's security dimension is still based on confidence-building measures such as conventional arms control, transparency in arms, information-sharing, the Code of Conduct on Politico-military Aspects of Security, and the mechanisms of the Vienna Document 1994 on confidence and security-building measures. |
Сегодня измерение в области безопасности ОБСЕ по-прежнему основывается на таких мерах укрепления доверия, как контроль в области обычных вооружений, транспарентность в вооружениях, обмен информацией, Кодекс поведения в отношении политико-военных аспектов безопасности и механизмы Венского документа 1994 года. |
There is a strong need to review the work and procedures of the Security Council in order to achieve transparency and to enable all States to follow the formal and informal meetings of the Council. |
Настоятельно необходимо провести обзор работы процедур Совета Безопасности, чтобы обеспечить транспарентность и дать всем государствам-членам возможность следить за официальными и неофициальными заседаниями Совета Безопасности. |
In the area of improvement of methods of work, we continue to favour all those improvements which strengthen the transparency of the work of the Security Council and create closer cooperation between the Security Council and the General Assembly. |
В области улучшения методов работы Совета мы по-прежнему выступаем за те меры, которые позволили бы укрепить транспарентность в работе Совета Безопасности и обеспечить более тесное сотрудничество между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
It brings transparency in the procedure to be followed when safeguard measures are invoked, specifies the criteria to determine serious injury, regulates notification and consultation procedures and imposes disciplines and accountability in the use of safeguard measures. |
Оно вносит транспарентность в процедуры, применяемые в случае использования защитных мер, содержит критерии для определения серьезного ущерба, регулирует процедуры уведомления и консультаций и устанавливает правила и принцип отчетности в случае использования защитных мер. |
The question of the veto must be reviewed, as must the Council's working methods and procedures, in order to ensure the greatest transparency possible and the participation of as broad a range of countries as possible. |
Следует пересмотреть и вопрос о вето, а также методы работы и процедуры Совета, для того чтобы обеспечить возможно большую транспарентность работы Совета и участие в нем максимального числа стран. |
Secondly, there is a need to develop a "code of conduct" for NGOs on the model of similar efforts in the humanitarian field, addressing matters such as transparency of their financing, authenticity of their objectives and the respect of their roles and mandates. |
Во-вторых, необходимо разработать "кодекс поведения" НПО (аналогичный кодексу поведения в гуманитарной области), в котором затрагивались бы такие вопросы, как транспарентность и финансирование НПО, подлинность их целей и задач и уважение их функций и мандатов. |
WHO noted that in working to enhance the participation of non-governmental organizations, WHO intended to promote transparency and information exchange through mechanisms such as databases on non-governmental organizations active as partners in development. |
ВОЗ отметила, что в ходе работы по расширению участия неправительственных организаций она планирует поощрять транспарентность и обмен информацией при помощи таких механизмов, как базы данных о неправительственных организациях, выполняющих функции партнеров в процессе развития. |
(c) Regardless of the ownership structure, the transparency of the objectives of the enterprise were of central importance, as were the competence and integrity of the manager or owner. |
с) Какой бы ни была структура собственности, центральное значение имеет транспарентность целей предприятия, как и компетентность и добросовестность руководителя или собственника. |
(b) Absence of good governance (ethnicity, lack of transparency, military coups, corruption and absence of the rule of law); |
Ь) отсутствие рационального управления (этническая рознь, недостаточная транспарентность, военные перевороты, коррупция и отсутствие законности); |
The report also provided information on this issue, as well as the field assets control system, which is designed to bring control, transparency and accuracy to the management of the assets for peacekeeping. |
В упомянутом докладе также содержалась информация по этому вопросу, а также о системе управления имуществом на местах, которая призвана обеспечить контроль, транспарентность и точность данных в контексте управления имуществом операций по поддержанию мира. |
(c) The Office shall act with discretion and, in its relations with all sectors involved in matters within its competence, be guided by the principles of the United Nations, such as impartiality, independence, objectivity and transparency. |
с) Отделение проявляет осмотрительность и в своих отношениях со всеми секторами, затрагиваемыми вопросами, которые входят в его компетенцию, руководствуется принципами Организации Объединенных Наций, такими, как беспристрастность, независимость, объективность и транспарентность. |
Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. |
В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение. |
Invites the International Monetary Fund to strengthen the transparency and integrity of debt sustainability analysis through, inter alia, the commissioning and making use of studies prepared by impartial sources that are selected in consultation with creditors and debtors and relevant United Nations bodies, as appropriate; |
предлагает Международному валютному фонду повысить транспарентность и объективность анализа приемлемого уровня задолженности, в частности заказывая и используя исследования, подготовленные беспристрастными источниками, которые отбирались бы в консультации с кредиторами и должниками и, при необходимости, соответствующими органами Организации Объединенных Наций; |
As in the past, the bureau should have five members, but those five places should rotate among the five geographical regions in order to ensure an equitable geographical distribution and the necessary transparency. |
В состав бюро, как и ранее, должны входить пять членов, однако необходимо, чтобы эти пять мест ротировались между пятью географическими регионами, с тем чтобы гарантировать справедливое географическое распределение и необходимую транспарентность. |
As a first step, transparency in the transfer of armaments can play an instrumental role in building confidence, arresting the arms race in various regions and enhancing regional and global peace and stability. |
В качестве первого шага транспарентность в передаче вооружений может сыграть важную роль в укреплении доверия, прекращении гонки вооружений в различных регионах и в укреплении регионального и глобального мира и стабильности. |
The aim of the work would be to increase transparency in the complex field of insurance regulation and supervision and lay the ground for consensus building on the role, duties and powers of insurance regulatory and supervisory frameworks and institutions. |
Цель данной работы будет заключаться в том, чтобы повысить транспарентность сложного механизма регулирования и контроля в области страхования, а также в том, чтобы заложить основу для формирования консенсуса относительно роли, обязанностей и полномочий структур и институтов, осуществляющих функции регулирования и контроля в области страхования. |
Enhanced transparency and closer cooperation between the Security Council and Member States are needed if the actions of the Security Council, taken on behalf of Member States, are to be more resolute and efficient. |
Если мы хотим, чтобы действия Совета Безопасности, предпринимаемые от имени государств-членов, носили более решительный и действенный характер, необходимо повысить транспарентность и наладить более тесное сотрудничество между Советом Безопасности и государствами-членами. |