The problem should be addressed by increasing transparency in military activities and encouraging the work of specific groups or regimes in particular areas. |
Эту проблему следует решать, повышая транспарентность в военных делах и оказывая содействие деятельности определенных групп или соблюдению определенных режимов в конкретных областях. |
We expect the Government of the Democratic People's Republic of Korea to fulfil its Treaty obligations without any preconditions and to respond favourably to repeated appeals by the world community to provide full transparency of all its nuclear activities. |
Мы надеемся, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики выполнит свои договорные обязательства без каких бы то ни было предварительных условий и положительно откликнется на неоднократные призывы мирового сообщества обеспечить полную транспарентность всей ее ядерной деятельности. |
This situation demands that the United Nations itself reform its structures and mode of operation so as to ensure efficiency, democracy, transparency, fairness and equality among all Member States. |
Такая ситуация требует от самой Организации Объединенных Наций проведения реформ в структуре своих органов и методах работы, для того чтобы обеспечить эффективность, демократию, транспарентность, справедливость и равенство среди всех государств-членов. |
A carefully designed system of consultation with Member States that are not members of the Council could increase transparency and thus remove some of the misgivings about the Council's present modus operandi. |
Тщательно разработанная система консультаций с государствами-членами, которые не являются членами Совета, могла бы повысить транспарентность и тем самым устранить некоторые сомнения в отношении нынешней методики работы Совета. |
Such openness and transparency would ensure that the decisions ultimately arrived at by the Council enjoyed the willingness of all Member States to see them implemented appropriately. |
Такая открытость и транспарентность обеспечит, чтобы решения, к которым в конечном итоге будет приходить Совет, пользовались поддержкой всех государств-членов, проявляющих готовность добиться надлежащего осуществления. |
However, Malta shares with all other United Nations Members the legitimate expectation of transparency and objectivity as the hallmark of the Council's work. |
Однако Мальта разделяет со всеми другими государствами - членами Организации Объединенных Наций вполне оправданные надежды на транспарентность и объективность как на основные принципы деятельности Совета. |
It is also indispensable to modify the operational mechanisms of the Council and eliminate the practice of so-called informal consultations, thereby increasing transparency in the work of the Council. |
Также необходимо модифицировать оперативные механизмы Совета и ликвидировать практику так называемых неофициальных консультаций и тем самым повысить транспарентность в работе Совета. |
Such transparency manifests itself in, among other actions, the fluid and cooperative dialogue maintained with segments and organizations of society dedicated to the struggle for the observance of human rights in the country. |
Такая транспарентность проявляется, помимо прочего, в живом и творческом диалоге, который поддерживается с различными слоями общества и общественными организациями, приверженными делу борьбы за соблюдение прав человека в стране. |
Moreover, since then, UNOPS has become a separate organization for which completeness and transparency in the setting of prices are vital for assuring financial security and for meeting clients' needs. |
Кроме того, за прошедший период времени УОПООН стало самостоятельной организацией, для которой логичность и транспарентность процесса ценообразования имеют исключительно важное значение с точки зрения обеспечения ее стабильного финансового положения и удовлетворения потребностей клиентов. |
The accountability and transparency of democratic Governments to their own citizens, who understandably may be highly cautious about war, as it is they who will have to bear its risks and burdens, may help to restrain recourse to military conflict with other States. |
Возможно, подотчетность и транспарентность правительств демократических стран в отношении их собственных граждан, - которые, естественно, могут весьма настороженно относиться к войне, поскольку именно на их плечи лягут сопряженные с нею опасности и бремя, - помогают воздержаться от развязывания военного конфликта с другими государствами. |
When States sharing a culture of democracy are involved in a dispute, the transparency of their regimes may help to prevent accidents, avoid reactions based on emotion or fear and reduce the likelihood of surprise attack. |
Когда государства, приверженные культуре демократии, оказываются вовлеченными в спор, транспарентность их режимов правления может помочь предотвратить случайности, избежать реакций, в основе которых лежат эмоции или страх, и уменьшить вероятность неожиданного нападения. |
In the social arena, we have sought to create a viable social pact among business, labour and Government, built on consultation, partnership and consensus, so as to provide stability, trust and transparency in industrial relations. |
В социальной сфере мы стремимся выработать жизнеспособный социальный договор между деловыми кругами, трудящимися и правительством, основанный на консультациях, партнерстве и консенсусе, с тем чтобы обеспечить стабильность, доверие и транспарентность в промышленных отношениях. |
Another delegation, however, welcomed the idea, noting that this would strengthen transparency, allowing the General Assembly to monitor oversight activities within each organization, thus revealing overall achievements and areas of concern. |
Вместе с тем другая делегация положительно оценила эту идею, ответив, что это повысит транспарентность, позволив Генеральной Ассамблее контролировать надзорную деятельность в каждой организации и тем самым выявлять достигнутые успехи и проблемные области. |
That transparency is created by data provided by Member States to the Secretary-General on their imports and exports of those seven categories of conventional arms which can be particularly destabilizing if accumulated in quantities beyond legitimate self-defence needs. |
Такая транспарентность достигается за счет предоставления Генеральному секретарю государствами-членами данных об их импорте и экспорте семи категорий обычных вооружений, которые могут считаться особенно дестабилизирующими, если их запасы превышают законные потребности самообороны. |
She wished to assure Committee members that, in a desire to ensure transparency, the Commission would be available at all times to participate in informal consultations concerning its work or preparations for the special session. |
Она хотела бы заверить членов Комитета в том, что, руководствуясь желанием обеспечить транспарентность, Комиссия будет проявлять постоянную готовность к участию в неофициальных консультациях по вопросам, касающимся ее работы или подготовки к проведению специальной сессии. |
From a German perspective, three aspects deserve particular mention in this context: first, the format of the report; secondly, transparency and related measures; and thirdly, the overall reform context. |
С нашей точки зрения, три аспекта заслуживают особого внимания в этой связи: во-первых, форма доклада; во-вторых, транспарентность и связанные с этим вопросы; в-третьих, общий контекст реформы. |
This last element enhances not only the transparency of the Council's work but also the cooperation between the Council and all States Members of the United Nations. |
Этот последний элемент не только увеличивает транспарентность работы Совета, но и укрепляет сотрудничество между Советом и всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
A review of the veto power enjoyed by the permanent members should reflect the democracy and transparency we seek. |
При пересмотре же права вето, которым пользуются постоянные члены Совета, должны найти свое отражение демократия и транспарентность, к которым мы все стремимся. |
All nations, particularly those in the developing world, have aspirations to build a new world order whose cornerstone would be equality among States, non-interference in their internal affairs, transparency and respect for ideological, cultural and religious diversity. |
Народы мира, особенно народы развивающихся стран, полны стремлений построить новый мировой порядок, краеугольным камнем которого было бы равноправие между государствами, невмешательство в их внутренние дела, транспарентность и уважение к идеологическому, культурному и религиозному многообразию. |
We have received complaints about lack of transparency, and it was in an attempt to be as transparent as possible that we elected to speak about the procedure in this meeting. |
Мы слышали сетования по поводу отсутствия транспарентности, и вот, решив высказаться относительно этой процедуры на данном заседании, мы как раз и попытались проявить как можно большую транспарентность. |
My Government firmly believes in a political system that will ensure not only the rule of law, but also the accountability and transparency of the Government. |
Мое правительство твердо верит в такую политическую систему, которая обеспечит не только правопорядок, но и отчетность и транспарентность в работе правительства. |
It should be noted that there have been recent improvements which have increased the transparency of the Council, such as the Council President's regular briefings to non-members of the Council. |
Следует отметить, что в последнее время произошли некоторые улучшения, благодаря которым транспарентность работы Совета повысилась, - это, в частности, проводимые на регулярной основе Председателем Совета брифинги для государств, не являющихся членами Совета. |
Thirdly, there is agreement that the process of organic, evolutionary change in the Council's working methods, which has enhanced its transparency, should continue. |
В-третьих, имеется согласие в отношении того, что процесс согласованных, эволюционных изменений в методах работы Совета, благодаря которому повышается его транспарентность, должен продолжаться. |
Should it prove too difficult, the only alternative would be to look to an increase in the non-permanent member category alone, together with the adoption of norms that ensure the transparency and democratization of the Council's procedures. |
Если это окажется слишком сложным, единственной альтернативой было бы рассмотрение вопроса об увеличении одной только категории непостоянных членов наряду с установлением норм, которые обеспечили бы транспарентность и демократизацию работы Совета. |
They include transparency of programme design, mutual recognition, equivalence (flexibility over means of achieving environmental objectives) and technical assistance to exporters seeking to meet eco-label requirements. |
Они включают транспарентность работы по выработке программ, взаимное признание, эквивалентность (гибкость в отношении средств достижения экологических целей) и оказание технической помощи экспортерам, которые стремятся выполнить условия, касающиеся маркировки о |