These exchanges of views could enhance transparency and help developing countries and countries in transition to assist their enterprises to adjust to the new market and investment conditions in regional markets. |
Этот обмен мнениями мог бы стимулировать транспарентность и помочь развивающимся странам и странам переходного периода в оказании помощи их предприятиям с целью адаптации к новым рыночным и инвестиционным условиям на региональных рынках. |
Among the relevant issues in the field of voluntary industry agreements, the following could be analysed: How can transparency, including notification, be enhanced? |
Среди соответствующих вопросов в области добровольных отраслевых соглашений можно было бы проанализировать следующее: каким образом можно улучшить транспарентность, включая уведомление? |
The Commission also considers that the potential role of voluntary certification schemes with regard to sustainable forest management, trade in forest products, and consumer education should be further studied, ensuring full transparency and participation of all interested parties. |
Комиссия также считает, что следует и далее изучать потенциальную роль планов добровольной сертификации в отношении устойчивого лесопользования, торговли лесной продукцией и обучения потребителей, обеспечивая полную транспарентность и участие всех заинтересованных сторон. |
In our view, an enhanced dialogue and increased transparency in these matters will be of crucial importance for maintaining the broad political support for United Nations operations that has been the tradition in our countries. |
По нашему мнению, расширенный диалог и высокая транспарентность в этих вопросах будут иметь решающее значение для сохранения широкой политической поддержки операций Организации Объединенных Наций, которую им традиционно оказывают наши страны. |
Furthermore, the Secretary-General believes that the introduction of a simplified planning and budgeting process would benefit not only the Organization but also the Member States by providing more transparency and thereby encouraging greater participation in peace-keeping. |
Кроме того, Генеральный секретарь считает, что от более простого процесса планирования и составления бюджетов выиграет не только Организация, но и государства-члены, поскольку будет обеспечена большая транспарентность и, тем самым, будет поощряться участие в деятельности по поддержанию мира. |
ICSC considered that in selecting the most appropriate weighting procedure it should review those options against the following criteria: responsiveness to the competitiveness requirements of the Noblemaire principle, stability over time, transparency and feasibility of application. |
КМГС выразила мнение, что при отборе наиболее приемлемой процедуры взвешивания ей следует рассматривать эти варианты с учетом следующих критериев: соответствие требованиям конкурентоспособности, предусмотренным принципом Ноблемера; стабильность в долгосрочном плане, транспарентность и возможность применения. |
Secondly, not only is transparency in the functioning of the Council necessary, but there must also be a regularized system of reporting to, and consultation with, the General Assembly. |
Во-вторых, транспарентность в функционировании Совета не только необходима, но должна быть отрегулированная система представления докладов и проведения консультаций с Генеральной Ассамблеей. |
Hence we believe that the Organization needs urgently to reform itself and democratize its major organs, particularly the Security Council and related institutions and agencies, to ensure representativeness, equitable geographical distribution, transparency and effectiveness. |
Поэтому мы считаем, что эта Организация должна срочно реформироваться и придать большую демократичность своим основным органам, в частности Совету Безопасности, и соответствующим учреждениями и организациям, обеспечить представительность, равное географическое распределение, транспарентность и эффективность. |
This transparency is particularly important for inventories of emissions and removals and for projections and assessments of the effects of measures. |
Такая транспарентность особенно важна применительно к кадастрам выбросов и абсорбции, а также применительно к прогнозам и оценке воздействия мер. |
It is our strongly held view that transparency in armaments is an important component of efforts aimed at building confidence and reducing unpredictability at the regional and global levels. |
Мы твердо придерживаемся той точки зрения, что транспарентность в вооружениях является одним из важных компонентов усилий, направленных на укрепление доверия и снижение непредсказуемости конфликтов на региональном и глобальном уровнях. |
We are interested in anything that might help to attain that goal, particularly the establishment of systems that are capable of guaranteeing transparency, are viable and are supported by all States. |
Мы заинтересованы во всем, что могло бы способствовать достижению этой цели, особенно в создании систем, способных гарантировать транспарентность, быть жизнеспособными и находить поддержку всех государств. |
We must also strengthen confidence-building measures, such as transparency in the military field, with a view to developing measures for the control and limitation of armaments. |
Мы также должны укреплять меры доверия и расширять транспарентность в области вооружений в целях разработки мер по контролю и ограничению вооружений. |
Such a code could increase openness and transparency in this field by establishing, as a voluntary confidence-building measure, universal and non-discriminatory principles and criteria to be followed by subscribing States in considering arms transfers. |
Такой кодекс мог бы повысить открытость и транспарентность в этой области посредством выработки в качестве добровольной меры укрепления доверия универсальных и недискриминационных принципов и критериев, которыми государства-участники должны руководствоваться при вынесении решений по поставкам вооружений. |
It is my Government's firm position that for the settlement of this issue the full transparency of North Korea's past, present and future nuclear programmes should be ensured. |
Мое правительство твердо придерживается позиции относительно того, что для урегулирования этого вопроса необходимо обеспечить полную транспарентность прошлых, настоящих и будущих ядерных программ Северной Кореи. |
At the same time, the transparency and openness of the organization's activities should make it possible for any State to apply its own processing to the raw data if it is willing to do so. |
В то же время транспарентность и открытость в деятельности организации должны позволить всем государствам применять свою собственную обработку "сырой" информации, если они того пожелают. |
Specifically, democratization and transparency in its operation must remain the cornerstones of the process of reform, not only in the Security Council but in other forums of our Organization as well. |
В частности, демократизация и транспарентность в его работе должны стать краеугольными камнями процесса реформ не только в Совете Безопасности, но и в других форумах нашей Организации. |
Secondly, in the current international situation, which has, overall, been categorized as positive, a healthy feeling prevails that transparency is vital to promote effectively the purposes and principles of the Charter. |
Во-вторых, в нынешней международной обстановке, которая в общем характеризуется как позитивная, превалирует здравое мнение о том, что транспарентность жизненно необходима для эффективного содействия целям и принципам Устава. |
Allow me therefore to focus on some ideas and specific proposals pertinent to the functioning of the Council which, we believe, would improve its efficiency and the transparency of its work. |
Позвольте мне в связи с этим сосредоточиться на некоторых идеях и конкретных предложениях, касающихся функционирования Совета, которые, как мы полагаем, повысят действенность и транспарентность его работы. |
Reform of the Charter must be effected within the framework of the need to attain greater democratization and transparency in decision-making, and to strike a balance between the existing Powers of the different bodies. |
Реформа Устава должна проходить в рамках необходимости обеспечить большую демократизацию и транспарентность в принятии решений и сбалансированность между полномочиями различных органов. |
This bureau, even in its expanded form, would mean a significant drop in the number of States participating in the discussion, whereas our countries put their faith in the transparency, universality and democratization of United Nations bodies. |
Это бюро, даже в своем расширенном составе, означало бы значительное сокращение числа государств, принимающих участие в обсуждении, в то время как наши страны верят в транспарентность, универсализацию и демократизацию органов Организации Объединенных Наций. |
It was underlined that transparency is not an end in itself, nor is it to be pursued for its own sake. |
Подчеркивалось, что транспарентность - не самоцель и что ее не следует добиваться ради нее самой. |
These delegations further considered that in order to be an effective confidence-building measure, transparency must apply to all armaments, including weapons of mass destruction and their means of delivery, high technology with military applications and all types of advanced conventional weapons. |
Эти делегации далее отметили, что транспарентность, для того чтобы она была эффективной мерой доверия, должна применяться ко всем вооружениям, включая оружие массового уничтожения и средства его доставки, высокую технологию, имеющую военное применение, и все типы высокотехнологичных обычных вооружений. |
The delegation of China, stressing that transparency in armaments should serve as a means of strengthening peace, stability and security of States and regions, expressed strong reservations with regard to a proposal to expand the Register by incorporating military holdings and procurement through national production. |
Делегация Китая, подчеркивая, что транспарентность в вооружениях должна служить в качестве одного из средств укрепления мира, стабильности и безопасности государств и регионов, высказала решительные оговорки в отношении предложения о распространении Регистра на военные запасы и закупки за счет отечественного производства. |
Moreover, we share the view that openness and transparency are important as part of the process of strengthening confidence and that they should be emphasized at the regional and subregional levels. |
Кроме того, согласны мы и с мнением о том, что открытость и транспарентность имеют важное значение как составной элемент процесса укрепления доверия и что на них следует делать акцент на региональном и субрегиональном уровнях. |
Accurate and effective reporting of transfers of high technology with military applications would enhance transparency and might even become an adequate substitute for certain export control measures which can be applied selectively by allowing certain States to benefit from advanced technologies while denying others the same privilege. |
Точная и достоверная отчетность о передачах высокой технологии, имеющей военное применение, укрепляла бы транспарентность и даже могла бы стать адекватной заменой для определенных мер экспортного контроля, которые могут применяться селективно, позволяя одним государствам извлекать выгоду из передовых технологий и лишая такой же привилегии другие государства. |