In addition, to ensure transparency of the system, representatives of the International Committee of the Red Cross, representatives of the National Human Rights Commission, UN representatives, and members of the diplomatic corps have been invited to visit suspect detention places. |
Вдобавок, чтобы обеспечить транспарентность системы, посетить места содержания подозреваемых приглашаются представители Международного комитета Красного Креста, представители национальной Комиссии по правам человека, представители Организации Объединенных Наций и члены дипломатического корпуса. |
They sought clarification on the long-term vision for direct budget support, and the processes followed when deciding (or not) to use direct budget support (assessing risks and complying with International Public Sector Accounting Standards), stressing efficiency and transparency. |
Они просили пояснений относительно видения долгосрочной перспективы прямой бюджетной поддержки и относительно процедур принятия положительных (или отрицательных) решений об оказании прямой бюджетной поддержки (оценки рисков и соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе) с упором на эффективность и транспарентность. |
With regard to the legal system, the delegation conveyed its pride regarding international indicators which revealed that the transparency of its legal system enjoyed a high rank among the countries of the world. |
Что касается правовой системы, делегация заявила о своей гордости высокими международными показателями, свидетельствующими о том, что транспарентность их правовой системы занимает высокое место среди стран мира. |
132.77. Develop and implement regulations and practices to ensure transparency in the ownership of media in order to prevent undue influence over editorial material by politicians, businessmen and other centres of power (Sweden); |
132.77 разработать и ввести в действие правила и практические методы, имеющие целью обеспечить транспарентность прав собственности средств массовой информации, с тем чтобы предупреждать оказание необоснованного влияния на редакционные материалы со стороны политических деятелей, бизнесменов и других влиятельных центров (Швеция); |
States need to exercise full transparency in their nuclear programmes, to subject those programmes to the full scope of the safeguards of the International Atomic Energy Agency and to gain the confidence and trust of the international community in the peaceful nature of their nuclear programmes. |
Государства должны обеспечивать полную транспарентность своих ядерных программ, ставить эти проблемы под режим всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии и пользоваться доверием международного сообщества в том, что касается мирного характера их ядерных программ. |
(k) Continue to ensure transparency in the work of the Counter-Terrorism Committee, including through meetings with the membership, use of the Committee website and a proactive communications policy. |
к) продолжать обеспечивать транспарентность в работе Контртеррористического комитета, в том числе благодаря организации совещаний с его членами, использованию веб-сайта Комитета и проведению активной информационной политики. |
Takes note of the intention of the Secretary-General to prepare a single comprehensive annual report containing both financial and programme information, aiming at enhancing the transparency of the Organization and the accountability of the Secretariat to Member States; |
З. принимает к сведению намерение Генерального секретаря готовить единый всеобъемлющий годовой доклад, содержащий информацию как по финансовым, так и по программным аспектам, призванный повысить транспарентность Организации и усилить подотчетность Секретариата государствам-членам; |
The other issues (trade and investment, trade and competition and transparency in government procurement) would not form part of the single undertaking, as "no new work towards negotiations" would be undertaken during the Doha Work Programme negotiations. |
Остальные вопросы (торговля и инвестиции, торговля и конкуренция и транспарентность в сфере правительственных закупок) не войдут в единый комплекс обязательств, поскольку в рамках программы работы, определенной в Дохе, "не будет проводиться никакой новой работы по переговорам". |
This not only normalizes the activities of offshore banks, placing them under the dual supervision of the regulatory authorities of their states or territories of origin and of the Monetary Authority of Macao, but also increases the transparency of the offshore banks' activities and backgrounds. |
Это не только способствует нормализации деятельности офшорных банков, поскольку ставит их под двойной контроль регулирующих органов их государств или территорий происхождения и Валютного управления Аомэня, но и повышает транспарентность деятельности офшорных банков и их происхождения. |
He emphasized the relevance of the work of ISAR in attaining the sustainable development goals, and noted that a key challenge in mobilizing funds for these goals is the lack of transparency on sustainability performance, as is also highlighted in the UNCTAD World Investment Report 2014. |
Оратор подчеркнул актуальность деятельности МСУО для достижения целей устойчивого развития и отметил, что главной проблемой при мобилизации средств для достижения этих целей является недостаточная транспарентность деятельности по обеспечению устойчивости, на что указывалось и в Докладе ЮНКТАД о мировых инвестициях 2014 года. |
The public hearings held by the Assembly during the reporting period on the draft gender equality law, draft anti-discrimination law and the draft health law are indicative of some increased transparency in its work. |
Публичные слушания, проведенные Скупщиной в течение отчетного периода по проекту закона о равенстве мужчин и женщин, проекту закона о борьбе с дискриминацией и проекту закона о здравоохранении, указывают на несколько возросшую транспарентность в этой работе. |
The Working Group on the Right to Development has identified principles, including accountability, transparency, non-discrimination, equity, participation, rule of law and good governance at all levels, as being critical to implementing the right to development. |
Рабочая группа по праву на развитие установила, что такие принципы, как подотчетность, транспарентность, недискриминация, справедливость, участие, верховенство права и благое управление на всех уровнях, имеют решающее значение для осуществления права на развитие. |
The best means of enhancing the transparency of the Council's work is to minimize the number of closed meetings while increasing the number of open meetings, like those held in the early days of the Security Council. |
Наилучший способ повысить транспарентность в работе Совета - это свести к минимуму число закрытых заседаний и увеличить число открытый заседаний, как это было в первые годы работы Совета Безопасности. |
The draft resolution encourages OCHA to continue its efforts to strengthen the coordination of humanitarian action and calls upon relevant humanitarian actors to improve the humanitarian response capacities at all levels and coordination at the field level and to enhance transparency, performance and accountability. |
В проекте резолюции УКГД предлагается продолжать работу по улучшению координации гуманитарной деятельности и содержится призыв к соответствующим гуманитарным организациям наращивать свой потенциал по оказанию гуманитарной помощи на всех уровнях и совершенствовать координацию на местах, а также повышать транспарентность, эффективность и подотчетность. |
For our part, we will continue to insist on further reductions in strategic and non-strategic nuclear arsenals and will continue to argue that nuclear disarmament measures must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency, in order to guarantee the confidence of the international community. |
Со своей стороны мы будем по-прежнему настаивать на дальнейшем сокращении стратегических и нестратегических ядерных арсеналов и будем настаивать на том, чтобы меры в области ядерного разоружения включали такие важнейшие элементы, как необратимость, контроль и транспарентность, с тем чтобы гарантировать доверие со стороны международного сообщества. |
I believe in transparency of deliberations, and I believe in the maximum involvement in the Security Council deliberations, within the current rules of the Security Council, of countries other than its 15 members. |
Я верю в транспарентность прений и считаю, что в рамках существующих правил процедуры необходимо обеспечить максимальное участие в дискуссиях Совета Безопасности не только 15 его членов, но и других государств. |
Member States should be called upon to enhance transparency in armaments, including through universal and consistent participation in the United Nations Register of Conventional Arms and the United Nations standardized instrument for reporting military expenditures, and to undertake other confidence-building measures in defence and security matters. |
Следует призвать государства-члены повысить транспарентность в вооружениях, в том числе посредством всеобщего и последовательного участия в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и в системе стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах, и принимать другие меры укрепления доверия в области обороны и безопасности. |
The discretionary powers of procurement officers should be limited, and all rules and procedures should be followed in order to ensure accountability and transparency; proper training of procurement officers would increase their professionalism. |
Свобода действий сотрудников по вопросам закупок должна быть ограничена, и необходимо соблюдать все правила и процедуры, чтобы обеспечить подотчетность и транспарентность; надлежащая подготовка сотрудников по вопросам закупок позволит повысить их профессиональный уровень. |
The principle of universality of the treaties, the transparency and verification and irreversibility of nuclear arm stockpiles reduction and elimination are cornerstone principles of the progress in the field of disarmament and non-proliferation of nuclear weapons; |
Принцип универсальности международных договоров, транспарентность и контроль и необратимость процесса сокращения и ликвидации запасов ядерного оружия являются фундаментальными принципами обеспечения прогресса в области разоружения и нераспространения ядерного оружия; |
Requests the Bureau to further enhance its visibility and transparency by preparing an annual workplan and making it available to PCB Members and Observer States; and making available to PCB Members and Observer States the outcomes of its meetings. |
10.2 просит Бюро обеспечить еще бόльшую открытость и транспарентность путем подготовки ежегодного плана работы и представления его в распоряжение членов ПКС и государств-наблюдателей, а также предоставления в распоряжение членов ПКС и государств-наблюдателей итогов работы его заседаний. |
Accountability and transparency in the recruitment and selection process were significant factors, as was the clear definition of the responsibilities of the central review bodies in the recruitment and selection process, which must continue to be monitored. |
Подотчетность и транспарентность в рамках процесса набора и подбора кадров являются важными факторами, равно как и четкое определение функций центральных контрольных органов в рамках процесса набора и подбора персонала, за которым следует и впредь обеспечивать контроль. |
Considering that, in the context of international arms transfers, the illicit arms traffic, by its clandestine nature, defies transparency and until now has escaped inclusion within the Register of Conventional Arms, |
отмечая, что в контексте международных поставок оружия незаконный оборот оружия в силу своего скрытого характера исключает транспарентность и до настоящего времени не нашел отражения в Регистре обычных вооружений, |
Recognizing also the need to adopt approaches which are appropriate for the different cultural and economic realities of the developing countries while reflecting the fundamental features of good management, namely, efficiency, transparency, accountability and participation, |
признавая также необходимость применения подходов, совместимых с различными культурными и экономическими реальностями развивающихся стран и одновременно отражающих фундаментальные аспекты рационального управления, а именно: эффективность, транспарентность, подотчетность и участие, |
However, some delegations noted that the transparency of the document would have been enhanced if it had contained a revised budget for 1992-1993, and recommended that future budget submissions include a revised budget for the current biennium. |
Вместе с тем ряд делегаций отметили, что транспарентность документа повысилась бы, если бы он содержал пересмотренный бюджет на 1992-1993 годы, и рекомендовали в будущие представления по бюджету включать пересмотренный бюджет за текущий двухгодичный период. |
The United Nations General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and Panel of External Auditors have strongly urged United Nations agencies and programmes to develop and implement such standards in order to enhance the transparency of financial statements and increase their utility. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Группа внешних ревизоров обратились к учреждениям и программам Организации Объединенных Наций с настоятельной просьбой разработать и применять такие стандарты, с тем чтобы повысить транспарентность финансовых ведомостей и степень их полезности. |