Public service professionalism is usually used to describe the behaviour of civil servants when characterized by loyalty, neutrality, transparency, diligence, punctuality, effectiveness, impartiality, as well as other values important in the local context. |
Для описания поведения гражданских служащих обычно использовалось такое понятие, как профессиональный уровень работников государственной службы, характерными признаками которого являются приверженность делу, объективность, транспарентность, старательность, пунктуальность, эффективность, беспристрастность, а также другие ценные качества, имеющие важное значение в местных условиях. |
The Secretariat should continue to develop a policy on human resources in line with best practices in order to enhance transparency in its personnel policy and management culture. |
Секретариат должен продолжать деятельность по разработке политики в области людских ресурсов, придерживаясь передовой прак-тики, с тем чтобы повысить транспарентность кадро-вой политики и культуру управления. |
Greece believes that, transparency, confidence-building and the irreversibility of commitments made in the area of disarmament by States parties to the Treaty, contributes to strengthening the principles of the NPT. |
Греция полагает, что транспарентность, укрепление доверия и необратимость обязательств в области разоружения, взятых государствами - участниками Договора, способствуют укреплению принципов ДНЯО. |
While it must be recognized that some nuclear-weapon States have demonstrated a significant degree of transparency, the fact still remains that the confidence-building measures and the advances made in this area have all assumed special importance and urgency. |
Хотя необходимо признать, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, на деле проявляли существенную транспарентность, следует учитывать, что все меры укрепления доверия и любые успехи в этой области имеют особое значение и необходимы. |
At the same time, Japan has fully complied with the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement and its Additional Protocol, and ensured transparency in its nuclear activities, including those relating to plutonium, in order to increase international confidence. |
Вместе с тем Япония в полной мере выполняет положения заключенного с МАГАТЭ Соглашения о гарантиях и Дополнительного протокола к нему и обеспечивает транспарентность своей ядерной деятельности, в том числе в использовании плутония, в целях укрепления доверия на международном уровне. |
It has been noted that transparency would be increased if both information on other tenders and the outcome of the procedure were available to participants (see, further, the section entitled "Publication of contract awards", at para. 23 above). |
ЗЗ. Уже отмечалось, что транспарентность может быть повышена, если участники получат доступ к информации о других тендерных заявках и о результатах соответствующей процедуры (более подробно см. пункт 23 в разделе, озаглавленном "Публикация решений о заключении договоров", выше). |
A set of additional commitments would be made under Article XVIII of the GATS, which would aim to enhance the transparency of visa procedures and limit the trade-impeding impact of measures such as qualifications requirements and administrative procedures. |
В соответствии со статьей ХVIII ГАТС можно было бы составить список дополнительных обязательств, призванных повысить транспарентность процедур выдачи виз и ограничить сдерживающее воздействие на торговлю таких мер, как требования к квалификации и административные процедуры. |
Regional networks could be enhanced through further coordination and integration, which would enhance transparency and speed and could also be pursued through the WHO. |
Можно было бы упрочивать региональные сети за счет дальнейшей координации и интеграции, что упрочивало бы транспарентность и оперативность и могло бы реализовываться через ВОЗ. |
The States Parties recognize that transparency and effective information exchange will be equally crucial to fulfilling their obligations during the period 2005-2009 and to effectively pursuing the actions and strategies set out herein. |
Государства-участники признают, что транспарентность и эффективный обмен информацией будут в равной мере иметь кардинальное значение для выполнения их обязательств в период 2005-2009 годов и для эффективной реализации изложенных здесь действий и стратегий. |
(Oversight measures should be) independent of government, (ensure) transparency (and be) far reaching in its mandate |
(Меры надзора должны быть) независимы от правительства, (обеспечивать) транспарентность и (отличаться) кардинальным характером по его мандату |
In the annual address, President Nazarbayev highlights priorities of our country as a Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe for 2010 on the basis of the four "T's: trust, traditions, transparency and tolerance". |
В ежегодном послании Президент Назарбаев особо выделяет приоритеты нашей страны как действующего Председателя ОБСЕ в 2010 году на основе четырех принципов: «доверие, традиции, транспарентность и терпимость». |
While the "One Plan Fund" had significantly improved transparency in the United Nations system and enhanced inter-agency collaboration and coherence in monitoring and financial reporting, there were still large funding gaps in the "One Programmes". |
Фонд единого плана позволил существенно по-высить транспарентность в рамках системы Органи-зации Объединенных Наций, а также активизи-ровать межучрежденческое сотрудничество и согла-сованность в деле мониторинга и финансовой отчетности, однако в "единых программах" по-прежнему имеют место существенные пробелы в финансировании. |
In the Advisory Committee's view, given the hybrid nature of the new entity, option 1 is the most practical approach and will allow for maximum transparency in the administration of the regular budget resources. |
По мнению Консультативного комитета, учитывая гибридный характер новой Структуры, вариант 1 является наиболее практичным, позволяя обеспечить максимальную транспарентность управления ресурсами регулярного бюджета. |
The transparency and integrity of the procurement process were seriously compromised, and there was a lack of adequate control over the contract's implementation, which rendered the contract's provision for cost containment ineffective. |
Транспарентность и целостность процедуры закупок поставлена под серьезную угрозу и отсутствует надлежащий контроль за выполнением контракта, в результате чего предусмотренное в контракте положение о сдерживании расходов является неэффективным. |
Extensive training was provided to procurement staff, both at United Nations Headquarters and in peacekeeping missions that increased the transparency and effectiveness of procurement process within the Organization. |
Для сотрудников по закупкам как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и в миротворческих миссиях проводилась широкомасштабная учебная подготовка, позволившая повысить транспарентность и эффективность процесса закупок в Организации. |
International transparency regarding arms transfers and military expenditures as a means to increase mutual confidence was the focus of the regional workshop, which was held on 3 and 4 March 2010 in Lima. |
В центре внимания этого регионального семинара, который состоялся З и 4 марта 2010 года в Лиме, была международная транспарентность в отношении поставок оружия и военных расходов как средство укрепления взаимного доверия. |
These include broad trust and confidence in electoral institutions, a level playing field for political contestants, an accurate voter registration process, transparency, particularly in the results process, and a fair and expeditious dispute resolution system. |
К ним относится широкое доверие к избирательным институтам, одинаковые условия игры для политических соперников, четкий процесс регистрации избирателей, транспарентность, особенно в обработке результатов, и справедливая и оперативная система разрешения споров. |
Support was expressed for the incorporation of issues, such as accountability, efficiency, effectiveness, timeliness and transparency, in the proposed strategic framework, and the Secretariat's ongoing efforts in these areas were welcomed. |
Было поддержано включение в предлагаемые стратегические рамки таких вопросов, как подотчетность, эффективность, результативность, своевременность и транспарентность, и в этой связи приветствовались усилия, предпринимаемые Секретариатом в этих областях. |
The World Trade Organization (WTO) stressed transparency, coherence and equity as the driving forces behind the multilateral trading system, as they were in the human rights mechanisms. |
Всемирная торговая организация (ВТО) подчеркнула, что транспарентность, согласованность и равноправие являются движущими силами в развитии как многосторонней торговой системы, так и механизмов в области защиты прав человека. |
The countries of the Rio Group have consistently reiterated the need for a broad international dialogue aimed at building a new international financial architecture that will guarantee the democratization and transparency of financial management and strengthen regulation mechanisms. |
Страны Группы Рио последовательно подтверждают необходимость в широком международном диалоге, направленном на строительство новой международной архитектуры, которая будет гарантировать демократизацию и транспарентность финансового управления и укреплять механизмы регулирования. |
This proved to be crucial in creating demand for work, and helped to ensure transparency in payment of wages and efficiency in administration by introducing innovative technologies such as "smart" cards and by digitizing information. |
Подобный подход доказал свою значимость в создании спроса на работу и помог обеспечить транспарентность в оплате труда и эффективность в администрировании за счет внедрения инновационных технологий, таких как "умные" карточки, и благодаря оцифрованной информации. |
It recognized the work of the UNECE Executive Committee and noted that this governance arrangement enhances the accountability, transparency and horizontal coherence of UNECE's work. |
Она признала важность работы Исполнительного комитета ЕЭК ООН и отметила, что этот механизм управления повышает подотчетность, транспарентность и горизонтальную согласованность в работе ЕЭК ООН. |
The Advisory Committee welcomes the information provided on extrabudgetary resources which, in its view, increases transparency with regard to the capacity available to special political missions and therefore facilitates analysis of the requirements necessary to carry out their mandates. |
Консультативный комитет приветствует представление информации о внебюджетных ресурсах, которая, по его мнению, повышает транспарентность в том, что касается возможностей специальных политических миссий, и тем самым облегчает анализ ресурсов, необходимых для выполнения их мандатов. |
Discourage highly speculative financial transactions, encourage fiscal transparency and provide fair taxation of all such transactions (see recommended action below); |
препятствовать крайне спекулятивным по своему характеру финансовым сделкам, поощрять финансовую транспарентность и обеспечивать справедливое налогообложение всех таких сделок (см. рекомендуемые меры ниже); |
The UNDP values of dignity, integrity, respect for diversity, transparency, professionalism and results orientation provide clear guidance on the way staff members should interact with each other and fulfill their work responsibilities. |
Ценности ПРООН, в число которых входят достоинство, добросовестность, уважение разнообразия, транспарентность, профессионализм и ориентированность на конечный результат, содержат ясное указание на то, каким образом сотрудники должны взаимодействовать друг с другом и выполнять свои служебные обязанности. |