Lastly, insufficient debt relief was one of the major impediments to development, and every possible step should be taken to ensure the transparency of debt management at all levels. |
И последнее, недостаточная помощь в облегчении бремени задолженности является одним из серьезных препятствий, мешающих развитию, и следует предпринять все возможные шаги, чтобы обеспечить транспарентность в обслуживании задолженности на всех уровнях. |
The Social Justice Coalition in Cape Town provides an example of how budgeting in the water and sanitation sectors that incorporates transparency, education and participation can result in gains in sustainability and better implementation of the rights to water and sanitation. |
Коалиция за социальную справедливость в Кейптауне являет собой пример того, каким образом бюджетные ассигнования в секторы водоснабжения и санитарных услуг, предусматривающие транспарентность, разъяснительную работу и активное участие, могут повысить устойчивость и сделать более эффективным осуществление прав на воду и санитарные услуги. |
His delegation called for the preparation of an international charter on information that would define the legal criteria governing the dissemination of information in a way that guaranteed objectivity, transparency and credibility, as well as respect for all religions and heritages, while rejecting extremism. |
Делегация его страны предлагает подготовить международную информационную хартию, в которой будут определяться правовые критерии распространения информации способом, гарантирующим объективность, транспарентность и достоверность, а также уважение ко всем религиям и наследиям, отвергая в то же время экстремизм. |
They lead to reduced operational costs, increased information transparency and more effective control through process simplification and standardization while allowing companies to focus on innovation. |
Они позволяют снижать операционные издержки, повышать транспарентность информации и более эффективно контролировать процессы упрощения и стандартизации процедур, давая возможность компаниям сосредоточиться на инновационной деятельности; |
The Committee calls on the State party to expedite the establishment of the national anti-corruption observatory and recommends that the State party intensify its efforts to combat corruption and impunity associated with it and ensure the transparency of the conduct of public affairs, in law and in practice. |
Комитет призывает государство-участник ускорить процесс создания национального антикоррупционного наблюдательного комитета и рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с коррупцией и связанной с ней безнаказанностью и обеспечить де-юре и де-факто транспарентность деятельности органов государственной власти. |
Recognizes that the independence of the internal audit function and transparency with respect to audits, financial reporting, risk management, and internal controls strengthens accountability and increases public confidence; |
признает, что независимость функции внутренней ревизии и транспарентность применительно к ревизии, финансовой отчетности, управлению рисками и инструментам внутреннего контроля способствуют усилению ответственности и повышают уровень общественного доверия; |
Successful partnerships have a number of common elements: mutual respect and trust; strong and effective governance; adequate financial flows; joint accountability and transparency; technological innovation; and performance measurement |
Для успешных партнерств характерен целый ряд общих элементов: взаимное уважение и доверие, действенное и эффективное управление, адекватность финансовых потоков, совместная подотчетность и транспарентность, технологические инновации и оценка эффективности работы |
Welcomes the transparency of UNFPA in presenting the progress made as well as the issues affecting the evaluation function at UNFPA; |
с удовлетворением отмечает транспарентность изложения ЮНФПА достигнутых им успехов, а также проблем, сказывающихся на осуществлении функций оценки в ЮНФПА; |
The active involvement of numerous staff members from all parts of the Organization allows the Programme to benefit from in-house knowledge and experience and ensures transparency and commitment from internal stakeholders. |
Благодаря активному участию большого числа сотрудников самых различных подразделений Организации эта Программа позволяет активно применять имеющиеся в рамках Организации знания и опыт, а также обеспечивает транспарентность и активное участие внутренних заинтересованных сторон. |
Thank you, Mr. President, for your flexibility, transparency and patience as you led us through this difficult period at the end of the 2012 session, and for submitting to us a report that we were able to adopt today. |
Спасибо, г-н Председатель, за гибкость, транспарентность и терпение, с которыми Вы направляли наши усилия в эти трудные минуты конца сессии 2012 года, и за то, что Вы представили нам доклад, который нам удалось принять сегодня. |
With a view to improving transparency among the TIR bodies, at the beginning of each two-year period of its mandate the TIRExB develops a prioritised work programme and presents it to the TIR Administrative Committee (AC.) for endorsement. |
Стремясь повысить транспарентность органов МДП, Исполнительный совет МДП (ИСМДП) в начале каждого двухгодичного периода, отведенного для осуществления его мандата, разрабатывает программу работы с указанием очередности реализации ее элементов и представляет ее Административному комитету МДП (АС.) для одобрения. |
Simplification, transparency and efficiency in the operational costs of the different pension funds' managing systems to be obtained through the harmonization of the various pension schemes as well as by merging some social security institutions. |
упрощение, транспарентность и эффективность оперативных расходов управляющих структур различных пенсионных фондов путем согласования различных пенсионных программ и слияния некоторых учреждений социального обеспечения. |
The Committee recommends that the State party redouble its efforts to combat corruption and related impunity, and to ensure transparency in the conduct of public affairs, in law and in practice. |
Комитет рекомендует государству-участнику удвоить его усилия по борьбе с коррупцией и связанной с нею безнаказанностью и гарантировать транспарентность в ведении государственных дел в виде правовых норм и на практике. |
In that regard the Committee also recommended the need to improve the transparency of the report of CEB by including a summary of the status of implementation of the recommendations approved by the Assembly. |
В этой связи Комитет рекомендовал также обратить внимание на необходимость повысить транспарентность доклада КСР и включить в него информацию о ходе выполнения рекомендаций, утвержденных Ассамблеей. |
(a) Create transparency of existing roles and mechanisms and systematically analyse statistical processes (e.g., by using the Generic Statistical Business Process Model) to identify possibilities and needs for coordination; |
а) обеспечить транспарентность существующих функций и механизмов и систематически анализировать процедуры статистической работы (например, с использованием модели общего статистического рабочего процесса) для определения возможностей координации и потребностей в ней; |
Since the Cartagena Summit, States Parties have continued recognising that transparency and the open exchange of information, through both formal and informal means existing in the context of the Convention, are essential to ensuring the full implementation of the Convention. |
После Картахенского саммита государства-участники продолжали признавать, что транспарентность и открытый обмен информацией, обеспечиваемые как официальными, так и неофициальными средствами, существующими в контексте Конвенции, имеют существенно важное значение для достижения ее целей. |
The States Parties recognise that transparency and the open exchange of information, through both formal mechanisms under the Convention and other informal means, are essential to achieving the Convention's aims. |
Государства-участники признают, что транспарентность и открытый обмен информацией, обеспечиваемые как официальными механизмами в рамках Конвенции, так и другими, неофициальными средствами, имеют существенно важное значение для достижения целей Конвенции. |
The source reported that, while some of the Commission's hearings had been held in public, in other occasions the hearings had been held behind closed doors, which diminished transparency and eroded public confidence in the process. |
Источник сообщал, что хотя некоторые слушания в Комиссии проводились открыто, другие заседания проходили за закрытыми дверями, что подрывает транспарентность данного процесса и доверие к нему общественности. |
Mr. Townley (United States of America) said that both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal had had an impact on transparency, efficiency and accountability in the system of administration of justice at the United Nations. |
Г-н Таунли (Соединенные Штаты Америки) говорит, что как Трибунал по спорам, так и Апелляционный трибунал оказывают влияние на транспарентность, эффективность и подотчетность системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. |
Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами. |
It should increase the number of personnel from developing countries, including the recruitment of local staff in its regional and country offices, and should also enhance transparency with regard to the use of funds and publication of information. |
УВКПЧ следует увеличивать численность персонала из развивающихся стран, включая наем местного персонала в его региональные и страновые отделения, а также повышать транспарентность в отношении использования средств и публикации информационных материалов. |
The European Union welcomed the inclusiveness and transparency of consultations and the reflection of a number of its concerns in the resolution, including the reformulation of the title to include "neo-Nazism", the addition of references to "international human rights law" and other changes. |
Европейский союз приветствует инклюзивность и транспарентность консультаций и отражение в резолюции ряда беспокоивших его моментов, включая изменение формулировки с включением слова "неонацизм", добавление ссылок на "международное право прав человека" и другие изменения. |
Such initiatives should not, however, result in a situation in which fewer meetings received press coverage, especially in cases where the bodies concerned did not receive summary record coverage; otherwise, there would be no way to ensure transparency, accountability and institutional memory. |
Однако такие инициативы не должны вести к созданию такой ситуации, когда по итогам заседаний будет выпускаться меньше пресс-релизов, особенно в тех случаях, когда соответствующие органы не охватываются выпуском кратких отчетов; в противном случае нельзя будет обеспечить транспарентность, подотчетность и институциональную память. |
There should therefore be three budget categories - regular, peacekeeping and special political missions - each of which should have its own scale of assessments, in order to enhance the efficiency and transparency of the budget process and the sustainability of Member States' contributions. |
Поэтому необходимо иметь три категории бюджетов - регулярный бюджет, бюджет для операций по поддержанию мира и бюджет для специальных политических миссий, причем по каждому из них должна быть отдельная шкала начисляемых взносов, что позволит повысить эффективность и транспарентность бюджетного процесса и обеспечить стабильность поступления взносов государств-членов. |
He concluded by underlining the basic principles for conducting the session of the working group, i.e. transparency, inclusiveness, consensus, objectivity and realism, and he restated his commitment to working towards the adoption of the future declaration by consensus. |
В заключение он подчеркнул основные принципы организации сессии Рабочей группы: транспарентность, инклюзивность, консенсус, объективность и реализм и подтвердил свою приверженность работе в направлении принятия будущей декларации на основе консенсуса. |