Unfortunately, the existing mechanisms have not succeeded in promoting enough transparency: on the contrary, there is abundant evidence at the country level of covert practices being used to get around the controls and divert increasing resources to military expenditures and the arms build-up. |
К сожалению, существующие механизмы не смогли обеспечить достаточную транспарентность: напротив, на страновом уровне имеется достаточно доказательств скрытой практики обхода механизмов контроля и отвлечения все больших ресурсов на военные расходы и наращивание оружия. |
The general debate in the First Committee also involved such issues as transparency in armaments, where many Member States stressed the importance of improving the operation of the United Nations Register of Conventional Arms. |
В ходе общих прений в Первом комитете также рассматривались такие вопросы, как транспарентность в вооружениях, и при этом многие государства-члены подчеркивали важность совершенствования деятельности Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Thus, transparency in cooperative approaches to security challenges and risks is of great importance to Lithuania, especially with the end of cold war alliances. |
Таким образом, транспарентность в подходах к проблемам безопасности и угрозам безопасности имеет огромное значение для Литвы, особенно ввиду ликвидации союзов времен "холодной войны". |
Only a referendum of self-determination with international guarantees to ensure its credibility and transparency would lead to a just and definitive peace, and consequently, to the strengthening of stability in the region. |
Проведение референдума о самоопределении при международных гарантиях, призванных обеспечить его достоверность и транспарентность, - единственный путь к справедливому и прочному миру и, следовательно, к укреплению стабильности в регионе. |
Machinery for the resolution of disputes had changed considerably in the outside world over the past 50 years, and it was time to bring the Organization into line with a world where transparency, fairness and professionalism were seen as essential parameters. |
З. За последние более чем 50 лет механизм урегулирования споров во всем мире претерпел значительные изменения, и пришло время привести Организацию в соответствие с таким сложившимся в мире порядком, при котором ключевыми параметрами считаются транспарентность, справедливость и профессионализм. |
However, transparency should be seen for what it is - a method for building confidence - and should not become a substitute for genuine disarmament efforts. |
Однако транспарентность следует рассматривать в ее истинном смысле - как метод укрепления доверия, а не как суррогат подлинно разоруженческих усилий. |
Two other goals sought by the Working Group are transparency and democracy in the work of the Council, the organ upon which the Charter has conferred primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Еще две цели, которые ставила перед собой Рабочая группа, - это транспарентность и демократизация работы Совета, органа, который в соответствии с Уставом несет главную ответственность за поддержание мира и международной безопасности. |
Also important in the restructuring of the Security Council is to improve its working methods and procedures in order to ensure transparency and democracy in its work. |
Важно также в ходе проведения реформы Совета Безопасности усовершенствовать его методы работы и процедуру, с тем чтобы обеспечить транспарентность и демократизацию его деятельности. |
And it must be emphasized that equitable geographic representation, transparency, accountability, democratization and the sovereign equality of States are principles which remain central to reform and restructuring of the Security Council. |
Необходимо также подчеркнуть, что основное внимание при проведении реформы и перестройки Совета Безопасности необходимо будет по-прежнему уделять таким принципам, как справедливая географическая представленность, транспарентность, отчетность, демократизация и суверенное равенство государств. |
Fourthly, there is a need to ensure more transparency in the activities of the committees by making it easier for Member States to familiarize themselves with the verbatim records of those committees' meetings. |
В-четвертых, необходимо обеспечить большую транспарентность в деятельности комитетов путем облегчения порядка ознакомления государств-членов со стенографическими отчетами о заседаниях этих комитетов. |
Only if there is full and constant transparency between the Council, its members and the general membership of the United Nations can we progress. |
Мы сможем добиться прогресса только в том случае, если между Советом, его членами и всеми членами Организации будет существовать полная и постоянная транспарентность. |
While concentrating on this area the Conference on Disarmament must not, however, lose sight of the other agenda items it dealt with last year: transparency in armaments, the prevention of an arms race in outer space and security assurances to non-nuclear-weapon States. |
Однако, сосредоточиваясь на этой области, Конференция по разоружению не должна упускать из поля зрения и другие пункты повестки дня, которыми она занималась в прошлом году: транспарентность в вооружениях, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
Thailand wishes to re-emphasize that, in the area of conventional arms disarmament, openness and transparency in the transfer of these weapons are greatly needed. |
Таиланд хотел бы вновь подчеркнуть, что в том, что касается разоружения в области обычных вооружений, крайне необходимы открытость и транспарентность в передаче таких вооружений. |
In our view, transparency should cover, not only a selected group of conventional weapons, but also all types of conventional weapons and weapons of mass destruction. |
На наш взгляд, транспарентность должна осуществляться не только в отношении выборочной группы обычных вооружений, а также всех видов обычных вооружений и оружия массового уничтожения. |
However, I sincerely hope that North Korea can substantiate this point and prove transparency on the chemical weapons issue by acceding to the Chemical Weapons Convention as soon as possible. |
Однако я искренне надеюсь на то, что Северная Корея сможет подкрепить зто заявление и доказать свою транспарентность в вопросе о химическом оружии скорейшим присоединением к Конвенции по химическому оружию. |
As the post has to date not been classified, recruitment was done without recourse to established procedures of vacancy announcements and the reviews by the Appointment and Promotion Board to ensure transparency and fairness in the recruitment process. |
Поскольку должность до сих пор не классифицирована, набор был произведен без соблюдения установленных процедур объявления вакансий и рассмотрения Советом по назначениям и повышению в должности, призванных обеспечивать транспарентность и справедливый характер процесса набора кадров. |
The regulations governing personnel administration in the public sector are based on the following philosophical principles: efficiency, transparency, dignified civil service, hiring and retention on the basis of merit, accountability, impartiality, equal opportunity, non-discrimination and flexibility. |
Нормы, регулирующие управление персоналом в государственном секторе, основываются на следующих философских принципах: эффективность, транспарентность, несение гражданской службы с достоинством, наем и сохранение на службе на основе заслуг, ответственности, беспристрастности, равных возможностей, гибкости и отсутствия дискриминации. |
In other countries in Asia and Latin America, large numbers of ex-combatants have also been demobilized.) In tackling demobilization problems, transparency, precision with regard to arms collection, safe storage and, if possible, on-the-spot destruction should be ensured to prevent diversion. |
Кроме того, демобилизовано большое число бывших комбатантов в странах Азии и Латинской Америки.) При решении проблем демобилизации для предотвращения утечки оружия следует обеспечить транспарентность, пунктуальность в сборе оружия, организацию его безопасного хранения и, если возможно, уничтожение на месте. |
In that connection, he noted that transparency regarding all nuclear-related activities was important in order to build confidence in the completeness and correctness of a State's declaration of nuclear material and installations. |
В этой связи он подчеркивает, что важное значение в обеспечении уверенности в полноте и точности заявления государства о ядерных материалах и установках имеет транспарентность в отношении всех мероприятий, связанных с ядерной областью. |
This attitude had to change to one of full transparency and a readiness to volunteer all relevant information, if the resolution of the remaining issues was to be expedited. |
На смену этой позиции должны прийти полная транспарентность и готовность добровольно предоставлять всю соответствующую информацию, если цель состоит в том, чтобы оперативно решить остающиеся проблемы. |
As further steps forward, openness and transparency on all appropriate military matters should be developed, the scope and techniques of verification advanced, the use of science and technology for peaceful purposes promoted and non-military threats to security addressed. |
В качестве дальнейших шагов вперед необходимо развивать открытость и транспарентность во всех соответствующих военных вопросах, расширять сферу охвата и совершенствовать механизмы контроля, содействовать использованию науки и техники в мирных целях, а также рассматривать вопрос о невоенных угрозах безопасности. |
Further improvements in the working methods of sanctions committees that promote transparency and effectiveness, as well as assistance to speed up the Committee's permit issuance activities are necessary. |
Необходимы дальнейшие улучшения в методах работы комитетов по санкциям, которые повысили бы ее транспарентность и эффективность, а также необходима помощь в целях ускорения выдачи комитетами соответствующих разрешений. |
With the same purpose of increasing transparency, the Security Council agreed on a presidential statement on 28 March 1996 concerning its review of arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries. |
С той же целью - повысить транспарентность - Совет Безопасности согласовал заявление Председателя от 28 марта 1996 года о рассмотрении Советом процедуры проведения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска. |
The Committee felt that a clearer organizational distinction between those two areas of work would provide more transparency in resource utilization and ensure that resources of the regular budget were utilized to address the mandates for which they were appropriated. |
По мнению Комитета, проведение более четкого организационного разграничения между этими двумя направлениями работы обеспечило бы большую транспарентность в использовании ресурсов и гарантировало бы использование средств регулярного бюджета в целях выполнения тех мандатов, для которых они были ассигнованы. |
For a start, three further precepts might constructively be added to give new strength to the GSP's underlying principles: these are transparency, stability and predictability. |
В первую очередь, для того чтобы придать основополагающим принципам ВСП новую силу, следует конструктивно обогатить ее тремя дополнительными аспектами: необходимо обеспечить ее транспарентность, стабильность и предсказуемость. |