| When implementing the recommendations contained in the outcome, the secretariat must ensure maximum transparency by consulting member States well in advance. | При выполнении содержащихся в них рекомендаций секретариату следует обеспечивать максимальную транспарентность путем заблаговременного проведения консультаций с государствами-членами. |
| In proposing the idea of an annual report, his country had sought to contribute to the transparency and coherence of UNCTAD's work. | Внося предложение о составлении ежегодного доклада, его страна стремилась повысить транспарентность и последовательность работы ЮНКТАД. |
| The transparency of the sanctions committees' work should be increased, inter alia, through substantive and detailed briefings by the Chairpersons. | Следует повысить транспарентность работы комитетов по санкциям, в частности посредством проведения их председателями основательных и подробных брифингов. |
| The SCAR delegation noted that transparency of methodology would allow parties to assess the basis of determination. | Делегация СКАР отметила, что транспарентность методологии позволила бы сторонам установить основу для принятия того или иного решения. |
| The Programme informed the Board that it would consider how to improve the transparency of its evaluation of consultants' performance. | Программа информировала Комиссию, что она рассмотрит вопрос о том, как повысить транспарентность проведения ею оценок работы консультантов. |
| We are committed to transparency and pursue an open-door policy. | Мы выступаем за транспарентность и проводим политику открытых дверей. |
| This would obviously enhance the transparency of the Council. | Это, несомненно, повысит транспарентность работы Совета. |
| While transparency is not a substitute for broader cooperation, it does promote confidence-building in the international community. | Хотя транспарентность не устраняет необходимости в расширении сотрудничества, она способствует укреплению доверия в рамках международного сообщества. |
| The rules of the World Trade Organization link transparency to free competition in the global market and to international commercial arbitral jurisdiction. | Правила Всемирной торговой организации увязывают транспарентность со свободной конкуренцией на мировом рынке и с деятельностью органов международного торгового арбитража. |
| It was particularly important to maintain transparency and equal access to markets. | Особенно важно сохранять транспарентность и равный доступ на рынки. |
| The openness and transparency of international markets were essential for consolidating the reforms and internal adjustments undertaken by developing countries. | Открытость и транспарентность международных рынков являются неотъемлемыми условиями укрепления процесса реформ и внутренних корректировок, осуществляемых развивающимися странами. |
| The transparency of this approach benefits the discussion in Cambodia and is of importance for international organizations mandated to cooperate with Cambodia. | Транспарентность такого подхода способствует развитию политического диалога в Камбодже и имеет важное значение для деятельности международных организаций, уполномоченных сотрудничать с Камбоджей. |
| The transparency of the work and the publicity of the findings should be ensured to the maximum extent. | Транспарентность в работе и распространение информации о ее результатах должны обеспечиваться в максимально возможной степени. |
| In this regard, transparency and consensus must remain the custodians of our mutual trust and confidence in this process. | В этой связи транспарентность и консенсус должны оставаться залогом нашего взаимного доверия и веры в этот процесс. |
| All representatives commended the evaluator on a clear and professional report, and ITC for its transparency. | Все представители поблагодарили автора оценки за четкий и профессиональный отчет, а МТЦ за его транспарентность. |
| The introduction of these measures are expected to further the process of improving the transparency of the Committee's procedures. | Ожидается, что осуществление этих мер повысит транспарентность процедур Комитета. |
| This partnership approach, emphasizing transparency and shared accountability, has been widely accepted in principle. | Этот ориентированный на установление партнерских отношений подход, в соответствии с которым упор делается на транспарентность и взаимную подотчетность, был, в целом, принят широким кругом государств. |
| During the in-depth review, however, government officials provided additional information which substantially improved the transparency of inventories. | Однако в ходе углубленного рассмотрения правительственные должностные лица представили дополнительную информацию, которая позволила значительно улучшить транспарентность кадастров. |
| Some United Nations organizations had successfully improved their credibility by creating an image of transparency. | Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций успешно повысили уровень доверия к ним, обеспечив транспарентность своих операций. |
| The preparation of multi-annual plans would be a positive step in enhancing the predictability and transparency of UNCTAD's technical cooperation. | Подготовка многолетних планов поможет повысить предсказуемость и транспарентность деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| In fact, the transparency and spirit of cooperation prevailing in our consultations augur well for continuing and constructive dialogue in future. | Действительно, транспарентность и дух сотрудничества, характерные для наших консультаций, являются надежным залогом продолжения конструктивного диалога в будущем. |
| Indeed, transparency is the best tool and format for expressing the views of all States without discrimination. | Более того, транспарентность является наилучшим инструментом и форматом для выражения мнений всех государств без дискриминации. |
| We remain convinced that, contrary to what many people believe, transparency is not necessarily detrimental to efficiency. | Мы по-прежнему убеждены в том, что вопреки тому, во что верят многие люди, транспарентность необязательно пагубна для эффективности. |
| The report recommends abolishing these impediments and enhancing transparency in the formal sector through effective monitoring and supervision, thereby drying up the illegal activities. | В докладе рекомендуется устранить эти препятствия и повысить транспарентность в официальном секторе посредством эффективного наблюдения и контроля, способствуя тем самым прекращению незаконной деятельности. |
| There is transparency and willingness to open up to outside agencies and persons and general acceptance of criticism. | В стране отмечаются транспарентность и готовность сотрудничать с агентствами и лицами из других стран мира, а также общая восприимчивость к критике. |