When implementing the recommendations contained in the outcome, the secretariat must ensure maximum transparency by consulting member States well in advance. |
При выполнении содержащихся в них рекомендаций секретариату следует обеспечивать максимальную транспарентность путем заблаговременного проведения консультаций с государствами-членами. |
In proposing the idea of an annual report, his country had sought to contribute to the transparency and coherence of UNCTAD's work. |
Внося предложение о составлении ежегодного доклада, его страна стремилась повысить транспарентность и последовательность работы ЮНКТАД. |
The transparency of the sanctions committees' work should be increased, inter alia, through substantive and detailed briefings by the Chairpersons. |
Следует повысить транспарентность работы комитетов по санкциям, в частности посредством проведения их председателями основательных и подробных брифингов. |
The SCAR delegation noted that transparency of methodology would allow parties to assess the basis of determination. |
Делегация СКАР отметила, что транспарентность методологии позволила бы сторонам установить основу для принятия того или иного решения. |
The Programme informed the Board that it would consider how to improve the transparency of its evaluation of consultants' performance. |
Программа информировала Комиссию, что она рассмотрит вопрос о том, как повысить транспарентность проведения ею оценок работы консультантов. |
We are committed to transparency and pursue an open-door policy. |
Мы выступаем за транспарентность и проводим политику открытых дверей. |
This would obviously enhance the transparency of the Council. |
Это, несомненно, повысит транспарентность работы Совета. |
While transparency is not a substitute for broader cooperation, it does promote confidence-building in the international community. |
Хотя транспарентность не устраняет необходимости в расширении сотрудничества, она способствует укреплению доверия в рамках международного сообщества. |
The rules of the World Trade Organization link transparency to free competition in the global market and to international commercial arbitral jurisdiction. |
Правила Всемирной торговой организации увязывают транспарентность со свободной конкуренцией на мировом рынке и с деятельностью органов международного торгового арбитража. |
It was particularly important to maintain transparency and equal access to markets. |
Особенно важно сохранять транспарентность и равный доступ на рынки. |
The openness and transparency of international markets were essential for consolidating the reforms and internal adjustments undertaken by developing countries. |
Открытость и транспарентность международных рынков являются неотъемлемыми условиями укрепления процесса реформ и внутренних корректировок, осуществляемых развивающимися странами. |
The transparency of this approach benefits the discussion in Cambodia and is of importance for international organizations mandated to cooperate with Cambodia. |
Транспарентность такого подхода способствует развитию политического диалога в Камбодже и имеет важное значение для деятельности международных организаций, уполномоченных сотрудничать с Камбоджей. |
The transparency of the work and the publicity of the findings should be ensured to the maximum extent. |
Транспарентность в работе и распространение информации о ее результатах должны обеспечиваться в максимально возможной степени. |
In this regard, transparency and consensus must remain the custodians of our mutual trust and confidence in this process. |
В этой связи транспарентность и консенсус должны оставаться залогом нашего взаимного доверия и веры в этот процесс. |
All representatives commended the evaluator on a clear and professional report, and ITC for its transparency. |
Все представители поблагодарили автора оценки за четкий и профессиональный отчет, а МТЦ за его транспарентность. |
The introduction of these measures are expected to further the process of improving the transparency of the Committee's procedures. |
Ожидается, что осуществление этих мер повысит транспарентность процедур Комитета. |
This partnership approach, emphasizing transparency and shared accountability, has been widely accepted in principle. |
Этот ориентированный на установление партнерских отношений подход, в соответствии с которым упор делается на транспарентность и взаимную подотчетность, был, в целом, принят широким кругом государств. |
During the in-depth review, however, government officials provided additional information which substantially improved the transparency of inventories. |
Однако в ходе углубленного рассмотрения правительственные должностные лица представили дополнительную информацию, которая позволила значительно улучшить транспарентность кадастров. |
Some United Nations organizations had successfully improved their credibility by creating an image of transparency. |
Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций успешно повысили уровень доверия к ним, обеспечив транспарентность своих операций. |
The preparation of multi-annual plans would be a positive step in enhancing the predictability and transparency of UNCTAD's technical cooperation. |
Подготовка многолетних планов поможет повысить предсказуемость и транспарентность деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
In fact, the transparency and spirit of cooperation prevailing in our consultations augur well for continuing and constructive dialogue in future. |
Действительно, транспарентность и дух сотрудничества, характерные для наших консультаций, являются надежным залогом продолжения конструктивного диалога в будущем. |
Indeed, transparency is the best tool and format for expressing the views of all States without discrimination. |
Более того, транспарентность является наилучшим инструментом и форматом для выражения мнений всех государств без дискриминации. |
We remain convinced that, contrary to what many people believe, transparency is not necessarily detrimental to efficiency. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что вопреки тому, во что верят многие люди, транспарентность необязательно пагубна для эффективности. |
The report recommends abolishing these impediments and enhancing transparency in the formal sector through effective monitoring and supervision, thereby drying up the illegal activities. |
В докладе рекомендуется устранить эти препятствия и повысить транспарентность в официальном секторе посредством эффективного наблюдения и контроля, способствуя тем самым прекращению незаконной деятельности. |
There is transparency and willingness to open up to outside agencies and persons and general acceptance of criticism. |
В стране отмечаются транспарентность и готовность сотрудничать с агентствами и лицами из других стран мира, а также общая восприимчивость к критике. |