| Such sessions bring more transparency and synergy to the work of the Council. | Такие заседания повышают транспарентность и синергию в работе Совета. |
| This will certainly help to improve the activities of the main decision-making body in East Timor and will enhance its transparency. | Это, несомненно, поможет улучшить работу основного органа по принятию решений в Восточном Тиморе и повысит ее транспарентность. |
| Strengthening democracy requires integrity, transparency and good governance. | Для укрепления демократии необходимы прямота, транспарентность и благое управление. |
| While the Committee appreciates the streamlined presentation, care should be taken not to compromise transparency and adequate resource justification. | Хотя Комитет высоко оценивает четкость формулировок, необходимо обратить особое внимание на то, чтобы не ставить под угрозу транспарентность и надлежащее обоснование ресурсов. |
| The Convention provides for transparency at all stages of the process for adding candidate POPs as described in article 8. | Конвенция предусматривает транспарентность на всех этапах процесса включения новых СОЗ в приложения, как это предусмотрено в статье 8. |
| Evaluation of activities was important, and in that connection transparency was crucial. | Важной является оценка деятельности, и в этой связи решающее значение имеет транспарентность. |
| Senegal considers that transparency in armaments positively reinforces non-proliferation at the international level, since the transmission of military information increases confidence, predictability, moderation and thus stability. | Сенегал считает, что транспарентность в сфере вооружений служит хорошей поддержкой нераспространения в рамках международных режимов, поскольку передача информации в военной области укрепляет доверие, предсказуемость, сдержанность и, следовательно, стабильность. |
| The transparency of this referendum was never at issue. | Транспарентность этого референдума никогда не подвергалась сомнению. |
| He stated that transparency and openness will be among the key features of the Committee on Counter-Terrorism. | Он заявил, что главными особенностями Комитета по борьбе с терроризмом будут транспарентность и открытость. |
| We should like to see transparency and openness as the guiding principles of the Council's work in general. | Мы хотели бы, чтобы транспарентность и открытость были определяющими принципами всей работы Совета. |
| SME credit evaluation was hindered by insufficient transparency, and as a result SMEs were frequently offered unfavourable terms. | Недостаточная транспарентность затрудняет оценку кредитоспособности МСП, в результате чего этим предприятиям зачастую предлагаются неблагоприятные условия. |
| The basic principles espoused for good governance generally include political accountability, participation and ownership, effective rule of law, and transparency and information flows. | Основные принципы благотворного управления, как правило, включают в себя подотчетность политической элиты, участие и чувство сопричастности населения, действенное верховенство закона, а также транспарентность и информационную открытость. |
| Trust, credibility, transparency, and the absence of a hierarchy among partners are preconditions for true partnerships. | Предварительными условиями для настоящего партнерства являются взаимодоверие, честность, транспарентность и равноправие между партнерами. |
| The end result will probably be a requirement for more transparency in decision - which may be resisted by domestic legal and administrative institutions. | Конечным результатом может стать требование обеспечить большую транспарентность решения, против чего могут возражать свои юридические и административные учреждения. |
| There is transparency concerning the control procedures applied. | Транспарентность в вопросе применяемых процедур контроля. |
| Governments should also establish budgetary and financial transparency and strong financial management systems. | Правительствам следует также обеспечить бюджетную и финансовую транспарентность и создать прочные системы финансового управления. |
| And the corollary of transparency is patience. | Ну а где транспарентность, там и терпение. |
| The Committee would retain the hallmarks that have contributed so much to its success: cooperation, transparency and even-handedness. | В своей работе Комитет должен по-прежнему придерживаться своих основных критериев, которые в значительной степени способствовали его успеху: это сотрудничество, транспарентность и беспристрастность. |
| Most Governments in the region need to enhance the transparency of the budget process on both the revenue and expenditure sides. | Большинству правительств стран региона необходимо повысить транспарентность процесса составления и исполнения бюджета с точки зрения доходов и расходов. |
| Mongolia had made considerable progress in the areas of democracy, transparency and women's education. | Монголия добилась значительного прогресса в таких областях, как демократия, транспарентность и образование женщин. |
| The Draft Principles, prepared by the Task Force, provide for the transparency of safety assessments. | Проект Принципов, подготовленный Целевой группой, предусматривает транспарентность оценок безопасности. |
| As long as transparency is preserved, the approach can be flexible. | До тех пор пока сохраняется транспарентность, этот подход может принимать гибкую форму. |
| The transparency of fund allocation engenders trust between the service areas and the programs. | Транспарентность распределения средств содействует укреплению доверия между службами и программами. |
| The delegation of Argentina stressed that transparency was lacking in the ongoing negotiations. | Делегация Аргентины подчеркивает, что в проводимых переговорах отсутствует транспарентность. |
| It aims to promote clear and full reporting, thereby reinforcing the transparency of State Party compliance. | Его цель заключается в том, чтобы содействовать представлению ясных и полных докладов, тем самым повышая транспарентность процесса соблюдения Конвенции государствами-участниками. |