The suspension of the export of anti-personnel land-mines should in our view go beyond a moratorium and should involve the suspension of exports, transparency on the acquisition of such mines and similar devices. |
На наш взгляд, прекращение экспорта противопехотных мин должно идти дальше моратория и должно включать в себя прекращение экспорта, транспарентность в деле приобретения таких мин и подобных устройств. |
To involve Roma communities and associations and their representatives at the earliest stages in the development and implementation of policies and programmes affecting them and to ensure sufficient transparency about such policies and programmes. |
Вовлекать общины и ассоциации рома и их представителей на самых ранних этапах в разработку и осуществление затрагивающих их политических мер и программ и обеспечивать достаточную транспарентность в отношении таких политических мер и программ. |
The transparency of monitoring data and methodologies is fundamental to the credible verification and subsequent certification of achieved results and the issuance of CERs; Validity means that performance indicators give a real measure of achieved results. |
Транспарентность данных и методологий мониторинга имеет основополагающее значение для надежной проверки и последующей сертификации достигнутых результатов и для ввода в обращение ССВ; действительность означает, что соответствующие показатели эффективности дают реальную оценку достигнутых результатов. |
The recommendations for the elaboration of new guidelines took into consideration the transparency of vulnerability and adaptation assessments, the integration of vulnerability and adaptation issues into national planning processes, and the development and use of "good practices" in vulnerability and adaptation assessments. |
Рекомендации относительно разработки новых руководящих принципов учитывают транспарентность оценок уязвимости и адаптации, включение вопросов уязвимости и адаптации в национальные процессы планирования и разработку и использование "наилучших видов практики" в отношении оценки уязвимости и адаптации. |
We believe that the Kimberley Process Certification Scheme not only sets benchmarks in the regulatory process and management of the diamond trade, but it also guarantees transparency in marketing our diamonds and provides a valuable platform for cooperation among participants in the Kimberley Process. |
Мы считаем, что Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса не только определяет базовые показатели в процессе регулирования и управления торговли алмазами, но и гарантирует транспарентность сбыта наших алмазов и обеспечивает ценную платформу для сотрудничества между участниками Кимберлийского процесса. |
My delegation remains convinced that transparency in the area of conventional weapons, like confidence-building measures elsewhere, cannot be ensured in the absence of an approach that encompasses all aspects related to weapons, and all types of weapons. |
Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что транспарентность в области обычных вооружений, подобно мерам укрепления доверия в других областях, не может быть гарантирована в отсутствие подхода, который охватывал бы все аспекты, касающиеся вооружений, и все виды вооружений. |
At the request of the Government of Guyana and the donor community, including the international financial institutions, UNDP provided substantive and logistical support for the process of public review, consultations, and finalization of the PRSPs, thereby ensuring transparency, public approval and support. |
По просьбе правительства Гайаны и сообщества доноров, включая международные финансовые институты, ПРООН оказывала основную и материально-техническую поддержку процессу проведения обсуждений, консультаций и доработки ДССПН с участием общественности, обеспечивая таким образом транспарентность, одобрение и поддержку со стороны общественности. |
To strengthen confidence and security among its participating States, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has adopted a number of documents and other confidence- and security-building measures providing for increased transparency on matters related to conventional armaments. |
Для укрепления доверия и безопасности среди участвующих государств Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) приняла ряд документов и других мер укрепления доверия и безопасности, предусматривающих более высокую транспарентность в вопросах, связанных с обычными вооружениями. |
The emphasis should be on transparency of enterprises, on innovative, market-based financing mechanisms and on modalities appropriate to small enterprises, such as venture capital, leasing companies and insurance products. |
Упор следует делать на транспарентность предприятий, нетрадиционные рыночные механизмы финансирования и механизмы, отвечающие потребностям мелких предприятий, такие, как фонды венчурного капитала, долгосрочная аренда и страхование. |
However, the Group was concerned to ensure that the bidding procedures associated with outsourcing should remain within the purview of the General Assembly and that transparency should be maintained at all stages of the outsourcing process. |
Однако группа считает необходимым обеспечить, чтобы процедура проведения конкурсных торгов с целью привлечения внешнего подряда оставалась прерогативой Генеральной Ассамблеи и чтобы на всех стадиях привлечения внешнего подряда сохранялась транспарентность. |
The Group reaffirmed the role of the Register as a confidence-building measure designed to improve security among States and recalled that the General Assembly, by its resolution 46/36 L, had considered that an enhanced level of transparency in armaments could contribute to confidence-building and security among States. |
Группа вновь подтвердила роль Регистра как меры укрепления доверия, призванной упрочить безопасность государств, и напомнила, что в своей резолюции 46/36 L Генеральная Ассамблея выразила мнение о том, что повышенная транспарентность в области вооружений могла бы укрепить доверие и безопасность государств. |
As my delegation considers transparency in armaments to be a fundamental instrument in building confidence among States, we are of the view that the United Nations Register of Conventional Arms is an effective tool for promoting an enhanced level of confidence among States. |
Поскольку моя делегация рассматривает транспарентность в области вооружений в качестве основополагающего инструмента укрепления доверия между государствами, мы считаем, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является эффективным средством содействия повышению уровня доверия между государствами. |
We should also consider how to ensure accountability and transparency in a credible manner, on the part of the United Nations Secretariat and also on the part of the African Union. |
Нам следует также изучить то, как обеспечить подотчетность и транспарентность, которые заслуживали бы доверия, как со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, так и со стороны Африканского союза. |
On Thursday, 25 October, we will be dealing with questions concerning conventional weapons, and on Friday, 26 October, we will discuss regional disarmament and security and confidence-building measures, including transparency in armaments. |
В четверг, 25 октября, мы детально обсудим вопросы, касающиеся обычных вооружений, а в пятницу, 26 октября, мы будем обсуждать меры в области регионального разоружения и безопасности, а также меры укрепления доверия, включая транспарентность в вооружениях. |
It is also important that the members of the Security Council understand that the legitimacy of their decisions rests on the support of the entire membership of the United Nations, and that transparency of the Security Council's work can often contribute to better compliance with its decisions. |
Не менее важно, чтобы члены Совета Безопасности осознали, что законность их решений основывается на поддержке всех членов Организации Объединенных Наций и что транспарентность работы Совета Безопасности может нередко способствовать более эффективному выполнению принятых им решений. |
We believe that transparency - particularly in the Council's decision-making process - would enable all of us to understand the rationale for its decisions, which would help the Council to gain the trust of all Member States. |
Мы думаем, что транспарентность, в частности в процессе принятия Советом решений, позволит всем нам понять обоснованность принимаемых Советом решений, что в свою очередь поможет Совету заручиться доверием со стороны всех членов Организации. |
to consider and develop together with the secretariat the formation and functions of a supervisory board to oversee contractual obligations and, in particular, to ensure financial transparency and integrity of the operation. |
изучать и прорабатывать вместе с секретариатом вопрос о структуре и функциях наблюдательного органа, призванного осуществлять контроль за соблюдением договорных обязательств и, в частности, обеспечивать финансовую транспарентность и безупречность совершаемых операций. |
The Union calls on all States to file, on time, the declarations registering their exports and imports and - so as to enhance the transparency and value of the Register - to provide information about their military resources and about purchases related to national production. |
Союз призывает все государства своевременно представлять сведения об их экспорте и импорте и - чтобы повысить транспарентность и пользу Регистра - представлять информацию об их военных ресурсах и о закупках, имеющих отношение к национальному производству. |
Legal changes have reflected commitments to promote local forest management, enhance the environmental functions of forests, reinforce forest management planning and support public participation, and increase transparency in awarding forest concessions. |
Изменения в юридической области являются свидетельством стремления содействовать решению на местах вопросов ведения лесного хозяйства, повысить значимость экологических аспектов лесопользования, усилить планирование устойчивого лесопользования и содействовать участию населения, а также повышать транспарентность при предоставлении концессий на лесопользование. |
We need to make institutions and political systems more democratic; promote grass-roots participation and transparency in the management of the State patrimony; promote respect for human rights in all their aspects; combat impunity and corruption; and safeguard the equality of all before the law. |
Мы должны сделать институциональные и политические системы более демократическими; обеспечить участие населения на низовом уровне и обеспечить транспарентность управления наследием государства; содействовать уважению прав человека во всех аспектах; вести борьбу с безнаказанностью и коррупцией; и обеспечить равенство всех перед законом. |
We would note that Canada already adheres to following five of these six principles - the responsibility of States, express limitations, limitations based on use or likely use, factors to be taken into account and transparency. |
Мы хотели бы отметить, что Канада уже следует пяти из этих шести принципов - ответственность государств, четкие ограничения, ограничения с учетом использования или предполагаемого использования, требующие учета факторы и транспарентность. |
On the other hand, agreement does exist on how to deal with one of the major items, FMCT, as well as with a number of other items, such as security assurances, transparency, anti-personnel mines and reform issues. |
С другой стороны, существует все-таки согласие относительно того, как заниматься одним из таких крупных пунктов - ДЗПРМ, а также рядом других пунктов, таких, как гарантии безопасности, транспарентность, противопехотные мины и проблемы реформы. |
Those guidelines should ensure alignment on common goals; clear delineation of responsibilities and roles; accountability; transparency; no unfair advantage or exclusivity; and a commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations; |
Эти руководящие принципы должны обеспечивать: определение общих целей; четкое разграничение обязанностей и функций; подотчетность, транспарентность; отсутствие несправедливых преимуществ или эксклюзивности; и приверженность поддержанию независимого, объективного и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций; |
We share the view that the outcome of the Conference should be a global action plan with specific timetables for the implementation of commitments on issues such as codes of conduct, legislative and regulatory measures, control, enforcement, transparency, and tracing measures and mechanisms. |
Мы разделяем мнение о том, что на этой Конференции должен быть принят глобальный план действий с конкретными сроками выполнения обязательств по таким вопросам, как кодекс поведения, законодательные и регулирующие меры, контроль, меры по обеспечению выполнения, транспарентность и меры и механизмы в сфере обнаружения. |
It will also foster greater adherence to such fundamental principles as respect for diversity, due process, transparency and equal and fair treatment, as well as uphold the requirements for geographical and gender balance. |
Она также будет содействовать более строгому соблюдению таких основополагающих принципов, как учет многообразия культур, надлежащее соблюдение процедур, транспарентность и равное и справедливое отношение, а также будет обеспечивать соблюдение требований в отношении равной географической представленности и представленности мужчин и женщин. |