| Moreover, such transparency enhances responsibility in arms transfers. | Кроме того, такая транспарентность способствует принятию более ответственного подхода к поставке вооружений. |
| I think transparency should not be piecemeal. | Полагаю, что транспарентность не должна носить разрозненный характер. |
| Furthermore, they commended the transparency, flexibility and professionalism of UNFPA staff. | Кроме того, они дали высокую оценку персоналу ЮНФПА за его транспарентность, гибкость и профессионализм. |
| Every country could help fight double standards by increasing its own transparency. | Каждая страна может помочь борьбе с двойными стандартами, увеличив транспарентность в отношении положения в ней. |
| This would permit action, involvement and transparency. | Такой подход обеспечит реальные действия, участие всех заинтересованных сторон и транспарентность. |
| That would provide immediate shared transparency about who buys what. | Это должно незамедлительно обеспечить всеобщую транспарентность в отношении того, кто и что покупает. |
| The goal is in fact to enhance transparency. | Цель, собственно, состоит в том, чтобы повысить транспарентность. |
| He confirmed that an implementation support unit would guarantee transparency of mandated activities and resource management. | Г-н Коули подтверждает, что группа имплементационной поддержки позволяет гарантировать транспарентность в проводимой деятельности по исполнению возложенных обязанностей, а также в управлении отпущенными ресурсами. |
| EITI could also extend to cover transparency in corporate revenues gained from extractive operations. | Сферу действия ИТДП можно было бы также расширить, с тем чтобы распространить ее на транспарентность доходов, получаемых корпорациями в добывающем секторе. |
| The Ombudsperson considers that these restrictions "unnecessarily impair the transparency" of the process. | Омбудсмен считает, что эти ограничения «без необходимости ослабляют транспарентность» процесса. |
| Non-compliance with procurement procedures undermines the integrity and transparency of the procurement process, resulting in unfair awarding of contracts or orders. | Несоблюдение закупочных процедур подрывает добросовестность и транспарентность закупочного процесса и, как результат, приводит к несправедливому присуждению контрактов и заказов. |
| The co-chairs therefore appealed to the participants to ensure the transparency of their military movements. | В этой связи сопредседатели призвали участников обеспечивать транспарентность их военных передвижений. |
| The framework will provide transparency to the commitment process and contribute to the sharing of best practices. | Эта стратегия обеспечит транспарентность процесса взятия обязательств и поможет распространению передовой практики. |
| A releasable summary of the comprehensive report of the Ombudsperson would enhance the transparency of the Ombudsperson process. | Обнародование несекретного резюме всеобъемлющего доклада Омбудсмена повысит транспарентность процесса, в котором задействован Омбудсмен. |
| c. Improve transparency, regulation and supervision of agricultural derivative markets; | с. повысить транспарентность и улучшить регулирование и контроль в отношении использования производных финансовых инструментов на сельскохозяйственных рынках; |
| The principle therefore protects individuals from State abuse and interference, while ensuring the fairness and transparency of the judicial authority. | Таким образом, этот принцип защищает физических лиц от злоупотреблений и вмешательства со стороны государства, обеспечивая при этом беспристрастность и транспарентность судебной системы. |
| Openness and transparency in relations with the media are effective means of communicating the organizations' messages. | Открытость и транспарентность в отношениях со средствами массовой информации являются эффективным средством распространения информации о задачах организаций. |
| States should also ensure transparency in the formulation, implementation, monitoring and evaluation of budgets for health. | Государства должны также обеспечить транспарентность при формировании, исполнении, оценке и контроле бюджетов здравоохранения. |
| Institutional frameworks have to be put in place to ensure transparency and a high degree of predictability as preconditions for attracting private investment. | Предпосылками привлечения частных инвестиций должны служить институциональные рамки, обеспечивающие транспарентность и высокую степень предсказуемости. |
| Frequently cited institutional bottlenecks are consensus-based decision-making, diverse membership, lack of leadership, the single undertaking approach, large negotiating agenda, and insufficient transparency and inclusiveness. | Часто упоминается о таких институциональных проблемах, как принятие решений на основе консенсуса, разнообразный состав участников, недостаточное руководство, применение принципа «единого обязательства», обширная программа переговоров и недостаточная транспарентность и открытость. |
| The Committee had expressed the view that the budgetary proposals lacked clarity and transparency as to the real requirements of UNMISS. | Комитет выразил мнение, согласно которому отсутствует ясность и транспарентность в отношении реальных потребностей МООНЮС. |
| It believes that a consolidated budget for support to peacekeeping operations would help improve budgetary transparency, accountability and presentation. | Комитет считает, что сводный бюджет на цели поддержки миротворческих операций поможет повысить бюджетную транспарентность, укрепить подотчетность и обеспечить более четкое представление информации. |
| This would enhance United Nations system accountability and transparency in achieving results and efficiently using resources. | Это будет усиливать подотчетность и транспарентность в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения результатов и эффективного использования ресурсов. |
| We thank them for the transparency recently shown in the Council and encourage them to further improve their working methods. | Мы благодарим их за транспарентность, которая в последнее время была продемонстрирована в Совете, и призываем их продолжать совершенствовать методы их работы. |
| Progress in this area would do much to improve transparency. | Прогресс в этой области весьма повысил бы транспарентность. |