We must now consolidate and give practical and positive content to the democracy, governance and economic stabilization of the country in order to allow the growth indices to generate national confidence and participation that can be converted into transparency, equity, justice and social peace. |
Мы должны сейчас осуществить консолидацию и наполнить практическим и позитивным содержанием идеи демократии, управления и экономической стабилизации страны, с тем чтобы показатели роста привели к доверию и участию у населения страны, которые могут быть преобразованы в транспарентность, равенство, правосудие и социальный мир. |
The mission stressed that the Security Council could recommend United Nations funding for the hybrid operation only if there was full accountability and transparency in the management of resources, and United Nations involvement in command and control. |
Миссия подчеркнула, что Совет Безопасности может рекомендовать финансирование смешанной операции Организацией Объединенных Наций только в том случае, если будут обеспечены полная подотчетность и транспарентность в использовании ресурсов, равно как и участие Организации Объединенных Наций в командовании и управлении. |
At present the most important issues are secure transactions and low transaction costs; access to credit; transparency and easy access for all participants; protection of the rights of minorities and the poor; environmental sustainability; and the quality of management. |
В настоящее время наиболее важными вопросами являются следующие: надежность сделок и низкие операционные издержки; доступ к кредитам; транспарентность и свободный доступ для всех участников; защита прав меньшинств и бедных слоев населения; устойчивость окружающей среды; качество управления. |
The basic development objectives are securing property rights; development of the real estate market; creation of a taxation basis for real property; and transparency and online public access to information. |
Главными задачами в области развития являются охрана прав собственности, развитие рынка недвижимости, создание базы для налогообложения недвижимости, транспарентность и онлайновый доступ общественности к информации. |
Due to the extensive range and deep-rooted nature of the innovative measures being introduced to raise the developmental impact and operational transparency of the Organization's operations in 2008-2011, the preparation of a detailed set of proposed programmatic activities and support measures has proved more complex than anticipated. |
В силу широкого диапазона и обоснованности предлагаемых инновационных мер с целью повысить эффективность и транспарентность деятельности Организации в 2008-2011 годах в области развития подготовка подробного перечня предлагаемых программных мероприятий и вспомогательных мер оказалась более сложной задачей, чем ожидалось. |
The transparency of the process and the conduct of the elections in a credible manner, with maximum participation of the Timorese electorate, will directly affect the legitimacy of the outcome of the elections. |
Транспарентность процесса и проведение выборов заслуживающим доверия образом при максимальном участии тиморских избирателей непосредственно скажутся на легитимности итогов выборов. |
Furthermore, it was suggested that transparency in budgets is a step in the right direction and that commercial space actors are very much part of the community whose interests are at stake and will be taken into account. |
Кроме того, было высказано соображение, что транспарентность в бюджетах является шагом в верном направлении и что коммерческие космические субъекты во многом как раз и являются частью сообщества, чьи интересы ставятся на карту и будут приниматься в расчет. |
The Advisory Committee is well positioned to proactively identify and respond to the lack of performance or weaknesses in the system as well as strength transparency within the Office of the Attorney General. |
Консультативный комитет способен заблаговременно выявлять и устранять проблемы в работе и недостатки системы, а также повышать транспарентность в рамках Управления Генерального прокурора. |
It is important to point out that the preparation of programmes and budgets from a gender perspective requires budget transparency. In addition, information directly related to budgets and to the population served must be transparent. |
Важно отметить, что для разработки программ и бюджетов с учетом гендерной перспективы требуется транспарентность бюджетного процесса, а также информация в отношении собственно бюджетных аспектов и в отношении целевых групп населения. |
At the same time, MINURSO has proposed to the parties the establishment of a joint military verification commission, including representatives from both sides and MINURSO, to allow for the exchange of information and transparency in the implementation of the ceasefire. |
Одновременно МООНРЗС предложила сторонам создать смешанную военную контрольную комиссию в составе представителей обеих сторон и МООНРЗС, которая позволила бы обмениваться информацией и обеспечить транспарентность в соблюдении прекращения огня. |
I now give the floor to the delegation of Argentina, Mr. Marcelo Valle Fonrouge, who will be speaking on behalf of Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico and Peru, members of the Conference, on the issue of transparency in armaments. |
А сейчас слово имеет делегат Аргентины г-н Марсело Валье Фонрухе, который выступит и от имени членов Конференции Бразилии, Колумбии, Мексики, Перу, Чили и Эквадора по теме "Транспарентность в вооружениях". |
They assure developing country suppliers of predictability, transparency and consistency in further development and application of the governing "rules of the game" and they encourage the setting up of local certification bodies that can reduce certification costs. |
Для поставщиков из развивающихся стран они обеспечивают предсказуемость, транспарентность и согласованность в процессе дальнейшей разработки и применения регламентирующих "правил игры" и поощряют создание местных органов сертификации, что может способствовать снижению затрат, связанных с сертификацией продукции. |
Developing countries needed to adopt a more strategic and proactive approach to deal effectively with ERs in key export markets; and developed countries needed to enhance inclusiveness and transparency in the development and review of new ERs, as well as the ex ante assessment of their impact. |
Развивающимся странам необходимо принять более стратегический и активный подход для эффективного решения проблем, связанных с экологическими требованиями на ключевых экспортных рынках; а развитым странам следует улучшить всеобъемлющий подход и транспарентность при разработке и анализе новых экологических требований, а также последующей оценке их влияния. |
The panellist stated that IFRS created a level playing field among issuers, easier comparability of financial statements, enhanced transparency, and deeper and safer financial markets. |
По его мнению, МСФО устанавливают равные условия игры для всех составителей отчетности, облегчают сопоставимость финансовой отчетности, повышают транспарентность и способствуют углублению и повышению безопасности финансовых рынков. |
While the Committee understands that the procedure followed thus far represents an effort at transparency on the part of the Secretariat, it notes that this procedure contributes to a piecemeal approach to budgeting for the requirements resulting from resolutions and decisions of the Council. |
Хотя Комитет исходит из того, что действующая до сего дня процедура свидетельствует о стремлении Секретариата обеспечить транспарентность, он отмечает, что эта процедура содействует применению фрагментарного подхода в вопросах бюджета применительно к потребностям, обусловленным резолюциями и решениями Совета. |
Invites States to consider ratifying or acceding to the United Nations Convention against Corruption and to promote transparency, accountability, prevention and enforcement as key principles of anti-corruption efforts; |
предлагает государствам рассмотреть возможность ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции или присоединения к ней и поощрять транспарентность, подотчетность, предупреждение и обеспечение соблюдения в качестве ключевых принципов в рамках усилий по борьбе с коррупцией; |
The Advisory Committee recalls that the secretariat of the Headquarters Committee on Contracts was transferred from the Procurement Division to the Office of the Under-Secretary-General for Management in an effort to segregate duties and processes so as to avoid conflict of interest and increase transparency. |
Консультативный комитет напоминает о том, что секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам был переведен из Отдела закупок в Канцелярию заместителя Генерального секретаря по вопросам управления с целью распределить обязанности и процессы, не допустить конфликта интересов и повысить транспарентность. |
Where its use is maintained, the European Union emphasizes that States should use the death penalty only in accordance with internationally recognized minimum standards and should maintain maximum transparency, including by publishing information about the death penalty and its use. |
Если она продолжает применяться, то Евросоюз делает упор на то, что государства должны применять смертную казнь только на основе международно признанных минимальных стандартов, сохраняя при этом максимальную транспарентность, в том числе путем обнародования информации о смертной казни и ее применении. |
In the period covered by the present report, UNIDIR held two meetings on each of the following issues: nuclear disarmament; fissile materials; outer space security; and transparency in armaments/complete and general disarmament. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, ЮНИДИР провел две встречи по каждому из следующих вопросов: ядерное разоружение; расщепляющиеся материалы; безопасность космического пространства; и транспарентность в вооружениях/всеобщее и полное разоружение. |
Over half of Secretariat staff rated transparency of the selection process as "very poor" or "poor" and only 2 per cent as "excellent". |
Больше половины сотрудников Секретариата оценили транспарентность процесса отбора на «очень плохо» или «плохо», и лишь 2 процента - на «отлично». |
At the same time, however, the transparency of some of the provisions in the new rules has been questioned, as there are concerns whether the stricter conditions for the energy sector will not deter foreign investment in this sector. |
Вместе с тем, однако, транспарентность некоторых положений, содержащихся в новых правилах, была поставлена под сомнение, поскольку имеются опасения, что введение более строгих условий для энергетического сектора будет препятствовать привлечению иностранных инвестиций в него. |
Following debate among the member States, the Commission unanimously agreed that transparency should be the priority for the arbitration working group immediately following the termination of its current work on revising the commercial arbitration rules. |
После проведенных государствами-членами обсуждений Комиссия единодушно решила, что транспарентность должна стать приоритетным вопросом для рабочей группы по вопросам арбитража после завершения ею нынешней работы по пересмотру коммерческих арбитражных правил. |
Similarly, transparency and/or accountability in industries is interpreted as being aimed at enhancing social well-being, inclusion, participation and accountability to the people, in full conformity with the national legislation of States. |
Точно так же и транспарентность и/или отчетность в промышленности воспринимаются как нацеленные на повышение общественного благосостояния, обеспечение инклюзивности и расширение участия в управлении ею народа, а также отчетность перед ним в полном соответствии с национальным законодательством государств. |
At the WTO Singapore Ministerial Conference in 1996, WTO member states agreed to assess the scope for negotiations at the WTO on four new topics; notably trade and investment, transparency in government procurement, trade and competition and simplification of trade procedures. |
На Сингапурской конференции министров ВТО в 1996 году государства - члены ВТО согласились провести оценку сферы охвата переговоров в рамках ВТО по четырем новым темам: торговля и инвестиции, транспарентность в государственных закупках, торговля и конкуренция и упрощение процедур торговли. |
It was observed that the matter of preparing and considering requests for extensions will now be a regular feature of work to implement the Convention and that as with all other aspects of implementation, principles such as clarity, transparency and predictability should be emphasised. |
Было высказано замечание, что вопрос о подготовке и рассмотрении запросов на продления теперь станет регулярным компонентом работы по осуществлению Конвенции и что, как и в случае всех других аспектов осуществления, следует выделить такие принципы, как четкость, транспарентность и предсказуемость. |