The clarity and transparency of the programme were also welcomed. |
Было также с удовлетворением отмечено, что она является ясной и транспарентной. |
OIOS maintains its view that the policy requires visibility and transparency. |
УСВН по-прежнему придерживается мнения о том, что упомянутая концепция должна быть открытой и транспарентной. |
The revisions ultimately strengthened the Fund's transparency to donors, humanitarian partners and beneficiaries. |
Изменения в конечном итоге позволили сделать работу Фонда более транспарентной для доноров, партнеров по гуманитарной деятельности и бенефициаров. |
The management of plutonium and highly enriched uranium should receive greater attention and be handled with more transparency. |
Следует уделять самое пристальное внимание обращению с плутонием и высокообогащенным ураном, утилизация которых должна стать более транспарентной. |
We would further like to see more transparency in the work of the CTC. |
Мы также хотели бы, чтобы работа КТК была более транспарентной. |
With regard to operative paragraph 9, we feel that the Conference on Disarmament has already concluded its work on transparency. |
Что касается пункта 9 постановляющей части, считаем, что работа Конференции по разоружению сама по себе уже является транспарентной. |
He also stressed that he remained uncomfortable with the existing recosting methodology and the lack of transparency in its presentation. |
Он подчеркивает также, что неполностью соблюдена существующая методология пересчета расходов, а форма представления не является транспарентной. |
The Non-Aligned Movement has pointed out the need for democracy and transparency in the work of the Security Council. |
Движение неприсоединения подчеркнуло необходимость того, чтобы работа Совета Безопасности была демократичной и транспарентной. |
The full access given to all relevant international organizations is clear testimony of our transparency in this regard. |
Обеспечение полного доступа всем соответствующим международным организациям является очевидным свидетельством нашей транспарентной позиции в этом отношении. |
It will also require finding a multilateral commercial and financial system characterized by transparency, equality and non-discrimination. |
Потребуется также создание многосторонней торгово-финансовой системы, которая была бы транспарентной, равноправной и недискриминационной. |
Belgium continues to attach special attention to the process of reductions of Non Strategic Nuclear Weapons, which should be based on transparency and irreversibility. |
Бельгия по-прежнему уделяет особое внимание процессу сокращений нестратегических ядерных вооружений, который должен осуществляться на транспарентной и необратимой основе. |
There will be more transparency regarding policies towards foreign companies. |
Политика в отношении иностранных компаний должна стать более транспарентной. |
The system is regarded as operating slowly, leading to uncertain outcomes, and lacking transparency. |
Считается, что эта система действует неповоротливо, что приводит к непредсказуемым результатам, и является недостаточно транспарентной. |
It also brings more transparency to the Council's work. |
Он также делает работу Совета более транспарентной. |
This meant that the main goal of the Council should be efficiency, not transparency. |
Это означает, что в первую очередь работа Совета должны быть эффективной, а не транспарентной. |
The aim is to spread a culture of public administration aimed at transparency and fairness of its objectives. |
Целью этих мер является распространение культуры государственного управления, транспарентной в отношении целей и справедливости такого управления. |
Mr. Ioannidis (Greece) said that the Government had adopted a policy of full transparency regarding prison facilities. |
Г-н Иоаннидис (Греция) говорит, что правительство приняло решение о проведении полностью транспарентной политики в отношении пенитенциарных учреждений. |
Managed programme budgeting with transparency and in accordance with standards. |
Подготовка и составление бюджета на транспарентной основе с соблюдением установленных норм. |
The revised guidelines thus bring more certainty and transparency to the process. |
Эти пересмотренные принципы делают всю процедуру более четкой и транспарентной. |
It is understood that the overall planned support shall be conducted in transparency and with the full cooperation of the Government of the Sudan. |
Признается, что в целом запланированная поддержка будет предоставляться на транспарентной основе и при всестороннем содействии со стороны правительства Судана. |
The Advisory Committee emphasizes the need for transparency and detailed information on the costs of the project, including such associated costs as travel and security-related requirements. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость транспарентной и подробной информации о стоимости проекта, в том числе о всех связанных с ним расходах, таких, как расходы на поездки и обеспечение безопасности. |
A Secretariat-based system would not have such transparency and openness and would not be as open to Member States and NGOs from developing countries. |
Система на базе Секретариата не будет такой транспарентной и открытой для государств-членов и НПО из развивающихся стран. |
In other words, a partnership for peace must be established in clarity, transparency and respect for the mandates and powers of each. |
Иными словами, необходимо создавать партнерство в интересах мира на четкой, транспарентной основе при соблюдении мандата и полномочий каждого из участников. |
Recently, UNODC launched an integrity initiative to reinforce the ability of its staff to act in full integrity and transparency. |
Недавно Управление выступило с инициативой в целях повышения добросовестности работы персонала, с тем чтобы расширить возможности своих сотрудников для добросовестной и транспарентной работы. |
The Committee is of the view that the information presented with regard to the post requirements in section 7 lacks transparency and is potentially misleading. |
По мнению Комитета, представленная в разделе 7 информация о потребностях в должностях является недостаточно транспарентной и может ввести в заблуждение. |