| There was also a need for further transparency in the use of extrabudgetary funds and of seconded personnel linked to regularly financed activities. | Также необходимо увеличить транспарентность использования внебюджетных средств и прикомандированного персонала для выполнения деятельности, финансируемой из регулярного бюджета. |
| My delegation agrees that transparency in conventional-arms imports and exports could result in better understanding and could build confidence among nations. | Наша делегация согласна с тем, что транспарентность в области импорта и экспорта обычных вооружений могла бы улучшить взаимопонимание и укрепить доверие между государствами. |
| This strategy will be founded on transparency, participation in the identification and initiation process and on the quality of the proposed programmes. | В основе этой стратегии будут лежать такие критерии, как транспарентность, участие в процессе определения и разработки, а также качество предлагаемых программ. |
| The work of the MCC shall ensure enhanced transparency of UNOPS operations. | Работа ККУ обеспечивает широкую транспарентность операций УОПООН. |
| Among these is enhanced access to information about military forces, deployments and intentions - in a word, "transparency". | К ним относятся более широкий доступ к информации о вооруженных силах, их размещении и намерениях - что можно охарактеризовать одним словом "транспарентность". |
| Multiple independent sources of information make transparency more convincing. | Многочисленность независимых источников информации делает транспарентность более убедительной. |
| With regard to the Council's procedures, it is imperative that the transparency of the decision-making process be guaranteed and increased. | Что касается процедур Совета, то настоятельно необходимо расширить и гарантировать транспарентность всего процесса принятия решений. |
| Increased transparency can be instrumental in allaying mistrust and building confidence with regard to all space-related means and capabilities. | Более широкая транспарентность может сыграть полезную роль в ослаблении подозрений и укреплении доверия в отношении использования любых космических средств и космического потенциала. |
| CCISUA would welcome any attempt to increase transparency in the area of job classification. | ККНСАП будет приветствовать любые попытки повысить транспарентность в области классификации должностей. |
| The transparency of the government's intentions constitutes another critical condition of stability and social support for its policies. | Транспарентность целей правительства представляет собой еще одно исключительно важное условие для обеспечения стабильности и социальной поддержки его политики. |
| The data available through the Register created transparency on conventional arms transfers and thus contributed to building confidence among States. | Предоставляемые Регистром данные создают транспарентность в отношении передачи обычных вооружений и содействуют тем самым укреплению доверия между государствами. |
| Openness and transparency in the military area were a prerequisite for achieving a high level of confidence. | Открытость и транспарентность в военной области являются залогом достижения высокого уровня доверия. |
| The Community and its member States were convinced that transparency in armaments could contribute very substantially to the creation of a climate of trust. | Сообщество и его государства-члены убеждены, что транспарентность в вооружениях может весьма существенно способствовать созданию климата доверия. |
| One of the most promising items of an updated agenda for the Conference could be the question of transparency in armaments. | Одним из наиболее многообещающих пунктов его обновленной повестки дня мог бы стать вопрос "Транспарентность в вооружениях". |
| In the interests of transparency, his delegation also supported those speakers who had opposed unduly strict regulation of the discussion. | Выступая за большую транспарентность, его делегация поддерживает те делегации, которые выступают против излишне жесткой регламентации дискуссий. |
| Universality must be reconciled with efficiency and the transparency of the decision-making process must be ensured. | Универсальность необходимо совместить с эффективностью; точно так же необходимо обеспечить транспарентность процесса принятия решений. |
| Justice for all; transparency in all; participation by all. | Справедливость для всех; транспарентность во всем; участие всего населения. |
| With the substantive increase in the functions of the Security Council, transparency in its decisions is virtually imperative. | При значительном расширении функций Совета Безопасности транспарентность в принятии им решений становится фактически неизбежной. |
| The key to confidence-building is full nuclear transparency. | Ключом к укреплению доверия является полная ядерная транспарентность. |
| All these steps will increase the transparency of a Member State's nuclear activities and should improve the IAEA's ability to detect clandestine activities. | Все эти шаги повысят транспарентность ядерной деятельности государств-членов и должны улучшить способность МАГАТЭ обнаруживать подпольную деятельность. |
| Secondly, there must be transparency in the Council's decision-making process. | Второе, необходимо обеспечить транспарентность процесса принятия решений в Совете. |
| We believe that there is a clear case for introducing other measures that would ensure transparency in the work of the Council. | Мы считаем, что пришло время для принятия других мер, которые обеспечили бы транспарентность в работе Совета. |
| They are: representativeness, effectiveness and transparency. | Это - представительность, эффективность и транспарентность. |
| Hence, we have brought total transparency to the Argentine nuclear programme. | Так, мы обеспечиваем полную транспарентность аргентинской ядерной программы. |
| However, it is evident that transparency in armaments cannot by itself control horizontal or vertical proliferation of conventional weapons in the world. | Однако очевидно, что транспарентность в вооружениях не может сама по себе контролировать горизонтальное или вертикальное распространение в мире обычных вооружений. |