It is necessary not only to introduce an early warning system, but also to ensure transparency of the markets, since changes in one country immediately affect other parts of the world. |
Необходимо не только создать систему раннего предупреждения, но и обеспечить транспарентность рынков, поскольку изменения в одной стране незамедлительно сказываются во всех других частях мира. |
By devising appropriate procedures for the award of privately financed infrastructure projects that were aimed at achieving efficiency and economy, while ensuring transparency and fairness in the selection procedures, the guide might become a helpful tool for the public authorities of host countries. |
Если в руководстве разработать надлежащие процедуры выдачи подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, которые бы были нацелены на достижение эффективности и экономии, обеспечивая при этом транспарентность и справедливость процедур отбора, оно могло бы стать полезным инструментом для государственных органов принимающих стран. |
This recommendation is being carried out in the framework of General Assembly resolutions on "Objective information on military matters, including transparency of military expenditures" in accordance with a standardized instrument of reporting developed in 1980. |
Эта рекомендация осуществляется в рамках резолюции Генеральной Ассамблеи об объективной информации по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов, в соответствии с системой стандартизированной отчетности, разработанной в 1980 году. |
Transition also involved many choices, from the method and sequencing of privatization to decisions about monetary and fiscal policies. It also presupposed certain prerequisites: stability, transparency and political responsibility. |
Такой переход предусматривает множественность выбора: методы и порядок проведения приватизации, решения в кредитно-денежной и бюджетной сфере; однако он также предполагает создание таких предварительных условий, как стабильность, транспарентность, политическая ответственность. |
a. Arms control and confidence-building measures including transparency in armaments, regulation and control of production, including: |
а. Меры по контролю над вооружениями и укреплению доверия, включая транспарентность в вооружениях, регулирование производства и контроль за ним, в том числе: |
In the same vein, we wish to reiterate that strengthening the role of the General Assembly is central to the current exercise of restructuring the Security Council, to ensure transparency in the work of the entire Organization. |
В том же плане мы хотели бы вновь подчеркнуть, что укрепление роли Генеральной Ассамблеи является ключевым аспектом процесса структурной перестройки Совета Безопасности и должно обеспечить транспарентность в работе всей Организации. |
The opposition believed that the transparency of the upcoming elections was uncertain as the Government had stood in the way of plans to train national elections observers. |
Кроме того, оппозиция полагает, что не обеспечивается транспарентность предстоящих выборов, поскольку правительство воспрепятствовало осуществлению проекта по подготовке национальных наблюдателей для предстоящей кампании. |
While confidentiality in general terms has been from 1991 a concern of the Council, transparency constitutes a necessary part of the image of fairness and impartiality of the work of the Commission, particularly at the payment stage. |
Хотя Совет придавал важное значение вопросу о конфиденциальности начиная с 1991 года, транспарентность является необходимым компонентом усилий по обеспечению справедливости и непредвзятости работы Комиссии, особенно на этапе выплаты компенсации. |
The transparency and certainty of market conditions in individual countries and the existence of a stable international economic environment are important in this regard.] |
В этой связи большое значение имеет транспарентность и стабильность рыночных условий в отдельных странах и наличие устойчивой международной экономической среды.] |
The representative of Morocco said it was hoped that the rules concerning notification and the distribution of documentation for the Working Party's sessions would be adhered to in future in order to ensure transparency and give delegations enough time to study the documents. |
Представитель Марокко выразил надежду на то, что правила в отношении уведомления и распространения документации для сессий Рабочей группы в будущем будут соблюдаться, с тем чтобы обеспечить транспарентность и дать делегациям достаточно времени для изучения документов. |
For such complex and politically sensitive topics, transparency and mutual trust between the two sectors of transport and the environment are indispensable if they are to respond to the problems, while avoiding unnecessary friction. |
Для таких сложных и в политическом отношении щепетильных вопросов настоятельно требуются транспарентность и взаимное доверие между транспортной отраслью и природоохранным сектором, без которых они не смогут разрешить существующие проблемы и избежать при этом ненужных разногласий. |
Convinced of the need to manage globalization so as to ensure equity, transparency, inclusion and the realization of the goal of development of developing countries, |
будучи убеждена в необходимости управления процессом глобализации, с тем чтобы обеспечить справедливость, транспарентность, участие и достижение цели развития развивающихся стран, |
The inclusive nature of such a process would, we believe, promote transparency, and that can only be beneficial for the Assembly's consideration of these important matters. |
Комплексный характер такого процесса обеспечит, на наш взгляд, транспарентность, и Ассамблея может извлечь только пользу из рассмотрения этих важных вопросов. |
Indeed, a fiscal covenant is urgently needed to guarantee accountability, transparency and efficiency in the use of public revenues together with net increases in social programmes that include education, health care, nutrition and sound environmental management. |
Действительно, крайне необходим финансовый протокол, гарантирующий подотчетность, транспарентность и эффективность использования государственных поступлений наряду с чистым увеличением финансирования социальных программ, включающих образование, здравоохранение, питание и рациональное природопользование. |
It has also published a code of conduct for the ethical and professional administration of elections, which emphasized the norms of demonstrating respect for the law, non-partisanship, transparency, accuracy and service to the voters. |
Он также опубликовал кодекс поведения для этического и профессионального управления выборами, в котором подчеркиваются нормы, обеспечивающие уважение права, беспристрастность, транспарентность, точность и обслуживание избирателей. |
He had some concerns about the capacity of the administration to set up an election in time for the scheduled elections and about ensuring the fairness and transparency of the election. |
Он выразил определенную озабоченность по поводу способности администрации организовать выборы в запланированное время, а также обеспечить справедливость и транспарентность выборов. |
The section on concessions in the draft law is inadequate as to procedures: there is a need for transparency and to ensure that concessions are open to all sectors of society, not only to business. |
В разделе законопроекта, касающемся концессий, недостаточно проработаны процедуры: необходимо обеспечить их транспарентность и предусмотреть, что концессии могут предоставляться представителям любых слоев общества, а не только бизнесменам. |
The study would develop a methodology to evaluate results based on principles such as accountability, transparency of procedures, independence of committee members, representativeness of the system and its accessibility to potential victims. |
По итогам исследования будет определен метод оценки результатов на основе таких принципов, как ответственность, транспарентность процедур, независимость членов комитетов, репрезентативность системы и ее доступность для потенциальных жертв. |
Only then can transparency provide a clear overview of the unwarranted accumulation of every kind of weapons in all States, posing a threat to international peace and security, and serve as an early warning system. |
Только так транспарентность может давать четкое представление о чрезмерном накоплении всякого рода вооружений во всех государствах, создающем угрозу международному миру и безопасности, и выступать в качестве системы раннего предупреждения. |
That would not have been possible without a true convergence of interests to contribute to regional transparency and trust, as well as a solid commitment to further consolidate the peaceful security environment prevailing in our hemisphere. |
Это было бы невозможно без подлинного совпадения интересов в плане внесения вклада в региональную транспарентность и укрепление доверия, а также без твердой решимости и впредь укреплять мирную, безопасную обстановку, превалирующую в нашем полушарии. |
In this regard, Ecuador believes that transparency is a vital element, inasmuch as it facilitates the collection of the information that is essential to the verification process. |
З. В этом отношении Эквадор считает, что транспарентность является жизненно важным элементом, поскольку она облегчает сбор информации, имеющей огромное значение для процесса контроля. |
In its desire to ensure transparency and promote dialogue, his Government wished to cooperate with all those who were determined to alleviate the people's suffering, particularly with the Commission on Human Rights and the Special Rapporteur. |
Правительство Бурунди, руководствуясь необходимостью обеспечивать транспарентность и развивать диалог, готово сотрудничать со всеми сторонами, стремящимися облегчить страдания населения, и в частности с Комиссией по правам человека и Специальным докладчиком, который подтвердил свою решимость действовать в духе открытости. |
It had thought that the Department had wisely given due consideration to the need for transparency and the reflection of different points of view in the selection of consultants to conduct the evaluation. |
При этом Гана исходила из того понимания, что Департамент должным образом учтет необходимость обеспечивать транспарентность и отражение различных точек зрения при выборе консультантов для проведения этой оценки. |
Increasing the number of registered suppliers and making more use of advertising would lead to more transparency and make the Organization less vulnerable to criticism that too much procurement came from too few Member States. |
Увеличение числа зарегистрированных поставщиков и более широкое использование рекламы позволило бы повысить транспарентность и отчасти избавить Организацию от критики за то, что слишком большой объем закупок осуществляется в весьма ограниченном числе государств-членов. |
To ensure that the activities of the United Nations Secretariat engendered trust amongst all Member States, the commendable transparency practised by the Secretary-General should be applied throughout the Organization. |
С целью обеспечения того, чтобы деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций пользовалась доверием со стороны всех государств-членов, заслуживающая одобрения транспарентность, которую проявляет Генеральный секретарь, должна действовать в рамках всей Организации. |