While the fast-start financing reporting has drawn to a close, it was noted that the first biennial reports on climate finance by developed countries are due in January 2014 and should help further enhance transparency. |
Хотя период быстрого начального финансирования завершился, было отмечено, что первые двухгодичные доклады о финансировании мер по борьбе с изменением климата развитых стран должны поступить в январе 2014 года, что поможет еще более повысить транспарентность. |
Channels for the submission of letters and their responses via the DOE, DNA and Board extranets and the CDM public website have been established in an effort to increase transparency of the decision-making process and to enable knowledge-sharing among stakeholders on policy-related matters. |
В качестве каналов для представления писем и ответов на них было создано экстранеты НОО, ННО и Совета, а также публичный веб-сайт МЧР с целью повысить транспарентность процесса принятия решений и создать возможности для обмена знаниями между заинтересованными кругами по вопросам, касающимся политики. |
(b) Credibility, which explores the relevance and effectiveness of evaluations by focusing on the quality, methodological rigour, transparency and consultative nature; and |
Ь) надежность, т.е. показатель, характеризующий актуальность и эффективность оценок с упором на их качество, методологическую чистоту, транспарентность и информативность; и |
Also, the transparency and monitoring of the sector will be improved with the introduction of a more rigorous accreditation system and the establishment an under-secretariat and a supervisory authority for higher education. |
Предполагается также усилить транспарентность и контроль образовательного сектора с помощью создания более строгой системы аккредитации и учреждения одного департамента и одного управления по вопросам высшего образования. |
However, maximum transparency is achieved when no restrictions, selections or pressures (whether real or imaginary) are brought to bear upon the independent scrutiny of the statistics. |
Однако максимальная транспарентность достигается тогда, когда для независимого анализа статистических данных не создается никаких препятствий в виде ограничений, отбора или давления (будь то реального или вымышленного). |
It is encouraged that in the context of, and after the First Review Conference, again more states would operationalise the approaches and methods suggested, thus also further improving the transparency on achievements and remaining challenges. |
Рекомендуется, чтобы в контексте первой обзорной Конференции и после ее завершения еще больше государств внедрили предложенные подходы и методы, что также позволило бы дополнительно повысить транспарентность в отношении имеющихся достижений и остающихся проблем. |
(b) Ensure the transparency of memorialization processes and promote civil society participation at all stages, including in the decision-making process leading to the memorials. |
Ь) обеспечивать транспарентность процессов увековечения памяти и содействовать участию гражданского общества на всех этапах, в том числе на этапе принятия решений о возведении мемориалов. |
Referring to the accepted UPR recommendation on engaging in a "genuine dialogue with all ethnic communities", ICAAD recommended increased transparency in the political process to allow for participation by minorities. |
Ссылаясь на принятую рекомендацию УПО, касающуюся ведения "искреннего диалога со всеми этническими общинами", МЦАПД рекомендовал повысить транспарентность политического процесса, с тем чтобы дать меньшинствам возможность участия в нем. |
Economic development thrives more effectively where good governance and the rule of law are maintained therefore promoting democracy, peace and stability by fighting crime and enhancing the role of Parliament, accountability and transparency will remain the Government's priority. |
Экономическое развитие носит более эффективный характер там, где осуществляется рациональное управление и поддерживается верховенство права, способствуя тем самым укреплению демократии, мира и стабильности на основе борьбы с преступностью и повышения роли парламента, и в этой связи подотчетность и транспарентность будут оставаться приоритетной задачей правительства. |
The survey was intended to collect, and ensure the transparency of, current implementation methods and the experiences of other Contracting Parties/States parties and identify other needs and opportunities at international level for harmonization of the concept of risk in the field of dangerous goods. |
В ходе этого опроса планировалось осуществить сбор и обеспечить транспарентность информации о существующих методах реализации и опыте других договаривающихся сторон/государств-участников, а также определить существующие на международном уровне потребности и возможности согласования понятия рисков в области опасных грузов. |
Giving unrepresented and underrepresented countries the opportunity to participate in the work of the Organization would enhance its credibility and transparency; he expressed the hope that the reforms under way would achieve that result. |
Предоставление непредставленным и недопредставленным странам возможности участвовать в работе Организации повысило бы ее авторитет и транспарентность; он выражает надежду на то, что проводимые реформы позволят достичь этого результата. |
The United Nations must have the necessary resources to fulfil the mandates entrusted to it, but it should also strengthen accountability, transparency and effectiveness in delivering results. |
Организация Объединенных Наций должна обладать ресурсами, необходимыми для исполнения вверенного ей мандата, но при этом она также должна укреплять подотчетность, транспарентность и эффективность достижения результатов. |
This limitation not only weakens the transparency and credibility of the process, it also has the potential to have a negative impact on the cooperative relationship between the Ombudsperson and these States. |
Это ограничение не только подрывает транспарентность процесса и доверие к нему, но и может иметь отрицательные последствия для сотрудничества между Омбудсменом и этими государствами. |
ISAF has put considerable and effective effort into reducing civilian casualties and mitigating their effects by reviewing directives and operational procedures, promoting transparency and implementing active mitigation measures that can include compensation or assistance to the victims or their families. |
МССБ прилагают значительные эффективные усилия к сокращению гражданских потерь и смягчению их последствий, пересматривая директивы и оперативные процедуры, поощряя транспарентность и принимая активные меры, которые могут включать выплату компенсаций или оказание помощи пострадавшим или их семьям. |
Similarly, the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights noted that transparency must be a fundamental element of all aspects of social protection programmes, including selection methods, eligibility criteria, benefits level, and complaints and redress mechanisms. |
Аналогичным образом Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека отметила, что транспарентность должна быть основным элементом всех аспектов программ социальной защиты, включая методы и критерии отбора, размер пособий, а также жалобы и механизмы правовой защиты. |
One delegation noted that its Government was committed, in its use of armed drones, to providing the greatest possible transparency consistent with national security needs. |
Одна делегация отметила, что правительство ее страны приняло на себя обязательства гарантировать при использовании вооруженных БПЛА максимально возможную транспарентность с учетом обеспечения национальных потребностей в области безопасности. |
True engagement required transparency and free access to information, which kept institutions accountable and provided a model for Governments to become more transparent and responsive, as well as robust mechanisms to enable ordinary individuals to submit information and complaints. |
Подлинное взаимодействие предполагает транспарентность и свободный доступ к информации, которые способны обеспечить подотчетность учреждений и заставить правительство встать на путь повышения уровня транспарентности и оперативности своей деятельности и выступать в роли надежного механизма, предоставляющего рядовым гражданам возможность направлять ту или иную информацию или обращаться с жалобами. |
Mr. Mugimba (Uganda) said that the relevant Secretariat departments should engage in regular and timely consultations with troop-contributing countries, especially in relation to the right-sizing or drawdown of peacekeeping operations, in order to avoid duplication of effort and ensure transparency. |
Г-н Мугимба (Уганда) говорит, что соответствующие департаменты Секретариата должны проводить регулярные и своевременные консультации со странами, предоставляющими войска, особенно в связи с оптимизацией или свертыванием операций по поддержанию мира, чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить транспарентность. |
I should add, however, that one State considers "transparency in arms transfers" to be its highest priority; but, it also recognizes that substantive progress on this issue may better be made outside of the Conference on Disarmament. |
В то же время, мне хотелось бы добавить, что одно государство, считая "транспарентность в поставках вооружений" своим важнейшим приоритетом, склоняется при этом к тому, что существенного прогресса в этом вопросе лучше всего добиваться вне Конференции по разоружению. |
Through a website and travelling display, the programme promotes transparency and broader awareness about the evolving nature of hazardous biological agents and how to handle and use these agents safely and securely. |
С помощью веб-сайта и передвижной выставки программа стимулирует транспарентность и более высокую осведомленность относительно меняющегося характера опасных биологических агентов и о том, как обращаться с этими агентами и использовать их безопасно и надежно. |
In addition, the Global Programming System (GPS), launched in November 2014, will bring full transparency to the management of workplans, including the date of signing. |
Кроме того, используемая с ноября 2014 года Система глобального программирования (СГП) обеспечит полную транспарентность в руководстве осуществлением рабочих планов, включая дату подписания. |
A long-term comprehensive communications strategy targeting these stakeholders is needed; this strategy should be designed to increase transparency, mobilize support, provide clarity on objectives and report on implementation progress. |
Необходима долгосрочная комплексная стратегия коммуникации, ориентированная на эти заинтересованные стороны; такая стратегия должна быть разработана таким образом, чтобы повышать транспарентность, мобилизовать поддержку, обеспечивать четкость задач и информировать о достигнутом прогрессе. |
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. |
С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма. |
Noting that the change was not easy on staff, management had designed the restructuring to ensure fairness and transparency, while keeping the Staff Council fully engaged and the Board informed. |
Сознавая, что эти преобразования создают определенные трудности для сотрудников, руководство стремилось обеспечить справедливость и транспарентность, в полной мере привлекая к этой работе Совет персонала и информируя Исполнительный совет. |
Towards this end, the activities of the Ethics Office are aimed at promoting an organizational culture based on shared values of integrity, accountability, transparency, professionalism and mutual respect. |
Соответственно, деятельность Бюро по вопросам этики направлена на оказание содействия в развитии и утверждении в организации культуры, основанной на таких общих ценностях, как честность, подотчетность, транспарентность, профессионализм и взаимное уважение. |