| Other issues were how visits should be carried out, and how countries should be selected without preference; the keys there were transparency and impartiality. | К числу других неурегулированных вопросов относится вопрос о методах проведения посещений и способах непредвзятого отбора стран; ключевыми критериями являются транспарентность и беспристрастность. |
| This requires openness and transparency in the formulation of public policy, the legislative process, the administration of the law and judicial proceedings. | Для этого необходимо обеспечить открытость и транспарентность в области формулирования государственной политики, в законодательном процессе, при отправлении правосудия и в уголовном судопроизводстве. |
| In the matter of trade facilitation, it was desirable to simplify, harmonize and automatize procedures, reduce red tape and documentation and increase transparency. | Что касается содействия торговле, то желательно упростить, согласовать и автоматизировать процедуры, уменьшить бюрократическую волокиту и объем документации и повысить транспарентность. |
| To address the root causes of the problem, there was need for increased transparency in commercial banking operations and accurate reporting of private capital flows. | Для искоренения основных причин данной проблемы необходимо повысить транспарентность операций коммерческих банков и обеспечить представление точной информации о потоках частного капитала. |
| The Security Council should be reformed in such a way as to have all regions equally represented in its composition and to ensure full transparency in all of its activities. | Реформа Совета Безопасности должна обеспечить справедливое представительство всех регионов в составе его членов и полную транспарентность всей его деятельности. |
| The new management culture has shown significant improvements during the reporting period; there is much more horizontal communication and transparency, more cohesion between the different duty stations, more interdepartmental cooperation. | За отчетный период в становлении новой культуры управления отмечен существенный прогресс; расширились горизонтальные связи и транспарентность, стали более согласованными действия различных мест служб, расширилось междепартаментское сотрудничество. |
| No change seems necessary, therefore, in a procedure for implementing mandates that is characterized by such a high degree of transparency and rigour. | Ввиду этого, как представляется, нет необходимости менять процедуру реализации мандатов, которую отличают столь высокая транспарентность и строгость. |
| The implementation of the recommendations will enhance transparency in the formulation and scrutiny of UNCTAD's publications programme: | Осуществление рекомендаций повысит транспарентность в процессе разработки и обзора программы публикаций ЮНКТАД: |
| We need better early-warning devices, more transparency and more efficiency in banking systems, especially, but not only, in the newly emerging economies. | Необходимо усовершенствовать механизмы раннего предупреждения, повысить транспарентность и эффективность банковских систем, в особенности, но не только, в новых государствах, политика которых переживает период становления. |
| We are increasingly convinced that transparency and good management of the monetary, financial and trade systems at the international level are of the utmost importance. | Мы все больше убеждаемся в том, что транспарентность и правильное управление валютно-финансовыми и торговыми системами на международном уровне имеют первостепенное значение. |
| This year, a reference is made only to "efficiency"; in other words, "transparency" has been dropped. | В этом году упоминается лишь "эффективность"; иначе говоря, слово "транспарентность" исчезло. |
| May I take the liberty of reminding the delegations of the five permanent members that transparency is not a concept they can freely dispose of. | Я позволю себе напомнить делегациям пяти постоянных членов, что транспарентность - это не та концепция, от которой они могут свободно отказаться. |
| Sweden has, for its part, tried to make openness and transparency a hallmark of its present Security Council membership. | Швеция со своей стороны стремится сделать открытость и транспарентность критериями своего участия в работе Совета в качестве его нынешнего члена. |
| It allows for improved scientific advice, increases transparency and enhances partnership among coastal States and the industry in ensuring the sustainable harvesting of the resource. | Оно раскрывает возможности для совершенствования научно-консультативной деятельности, расширяет транспарентность и укрепляет отношения партнерства между прибрежными государствами и промышленными кругами в обеспечении устойчивой эксплуатации того или иного вида ресурсов. |
| In particular, the Democratic People's Republic of Korea is committed to maintaining the freeze of its nuclear facilities and to guaranteeing full transparency thereon. | В частности, Корейская Народно-Демократическая Республика обязуется сохранить мораторий на своих ядерных объектах и обеспечить на них полную транспарентность. |
| (b) Fairness, integrity and transparency; | Ь) честность, добросовестность и транспарентность; |
| Two extremely encouraging aspects were the transparency with which the report had been presented and the opportunity afforded to non-governmental organizations to make an input. | Транспарентность, с которой был представлен этот доклад, и предоставленную неправительственным организациям возможность включить свою информацию следует рассматривать в качестве двух весьма обнадеживающих аспектов. |
| Many interlocutors emphasized that transparency is simultaneously a very important concept and instrument in what we could call "the art of peace". | Многие собеседники подчеркивали, что транспарентность является весьма важным понятием и в то же время инструментом в том, что мы могли бы назвать "искусством мира". |
| According to the same delegations, nuclear-weapon States should have a similar register so that there is equal transparency for all. | По мнению тех же делегаций, государства, обладающие ядерным оружием, должны иметь аналогичный регистр, с тем чтобы транспарентность была одинаковой для всех. |
| Another speaker pointed to increased Government involvement in programme review activities and improvements made in the transparency, effectiveness and efficiency of UNICEF operations within the country. | Другой оратор отметил более активное участие правительств в мероприятиях по обзору программ и успехи в таких аспектах, как транспарентность, эффективность и результативность операций ЮНИСЕФ в конкретной стране. |
| That would also lead to more openness and transparency in the work of the United Nations, which was a goal of the reform proposals. | Помимо этого, обеспечивается большая открытость и транспарентность деятельности Организации Объединенных Наций, что является одной из целей предусмотренных реформой. |
| The reform should be characterized by diversity, transparency and fairness, and should uphold the requirements for equitable geographical distribution and gender balance. | Отличительными чертами такой реформы должны быть разнообразие, транспарентность и справедливость, и при ее проведении должны учитываться требования обеспечения справедливого географического распределения и сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
| It was also important to secure transparency in the work of the Security Council and the sanctions committees, for that would help to mitigate their adverse effects on third States. | Важно также обеспечить транспарентность в работе Совета Безопасности и Комитета по санкциям, поскольку это поможет смягчить негативные последствия санкций для третьих государств. |
| The Security Council must ensure respect for legal standards and norms, as well as for transparency, in listing and delisting procedures. | Необходимо, чтобы в процедурах включения в списки и исключения из них Совет Безопасности обеспечивал соблюдение правовых норм и стандартов и транспарентность. |
| The programme applies a human rights framework that ensures that special conditions are created to protect vulnerable groups, guarantee transparency and promote respect for all stakeholders in a discrimination-free context. | В этой программе применяются основные правозащитные принципы, что обеспечивает создание особых условий для защиты находящихся в уязвимом положении групп, гарантирует транспарентность и способствует уважению ко всем участникам на недискриминационной основе. |